وكان هناك تأييد لتعريف " قواعد المنظمة " المستند إلى المادة 2 المستكملة من اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. 有人支持 " 组织规则 " 的定义,该定义基于并补充了1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条的内容。
وعلى سبيل التحذير، ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986 لم تدخل بعد حيز النفاذ، وقد مضت 20 سنة على اعتمادها. 值得注意的是,1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》在通过20年后仍未生效,主要原因之一就是该公约涵盖的国际组织范围不明。
واستُنسخ نص التعريف في اتفاقيتي عام 1978 لخلافة الدول في المعاهدات وعام 1986 المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() دون أن يثير أي مناقشات. 1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 也抄录了这项定义案文,几乎没有引起任何讨论。
أما العدد الأعظم من التحفُّظات فقد تم التعامل معه بشكل مُرضٍ من خلال استخدام القواعد المعتادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية (اتفاقيتا فيينا). 大多数保留意见都能够通过运用《1969年维也纳条约法》和《1986年关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》一般规则得到圆满的解决。
وقال إن هذه مسألة خلافية؛ فمنظمة العمل الدولية تعارض بشدة هذا التفسير الذي لم ينعكس في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. 这个问题是有争议的;国际劳工组织 (劳工组织)坚决反对此种解释,因为《维也纳条约法公约》和《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》没有反映这个问题。
وليس هناك داع لأن نفترض أن تعريف " قواعد المنظمة " الوارد في الفقرة 1 (ي) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية غير مناسب. 没有理由认为《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条第1款(j)项中的 " 组织的规则 " 定义是不恰当的。
وتشك الأمانة فيما إذا كان من الملائم نقل تعريف " القواعد " الوارد في إطار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986 إلى مجال المسؤولية الدولية. 秘书处质疑将1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》对 " 规则 " 所下的定义移用于国际责任方面的恰当性。
فالمادة 2(1)`1` من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية الصادرة عام 1986 تنص على أنه يقصد بتعبير `منظمة دولية` منظمة حكومية دولية " . 1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2(1)(i)条说, " `国际组织 ' 系指政府间组织 " 。
ومن الواضح أنني أشير إلى تعبير " قواعد المنظمة " كما هو معرّف في الفقرة الفرعية (ي) من الفقرة 1 من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية لسنة 1986. 显而易见,我是指1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条第1款(j)项所界定的 " 组织的规则 " 。
وهذه الصيغة سبق أن وردت، لأسباب مماثلة، في المادة 52 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات()، بشأن عدم صلاحية المعاهدات المبرمة نتيجة للإكراه، وكذلك في المادة المقابلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية(). 由于类似的原因,《维也纳条约法公约》 关于条约因胁迫而失效的第五十二条以及《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 的相应条款都使用了该措词。