وتقضي الاتفاقية كذلك أن يتم الحرمان من الجنسية وفقا للقانون وتضمن الحق في أن تنظر محكمة أو هيئة مستقلة أخرى في القضية بشكل منصف(). 该公约还要求应按照法律剥夺国籍,并确保由法院或其他独立机关公平审讯的权利。
ويمكن تحسين جودة المراقبة ومشروعيتها وأثرها بفصلها عن قرارات الإقراض وتكليف جهة مستقلة بالقيام بها. 将监督责任与贷款决定分离并将此种责任赋予一个独立机关,可能会提高此种机构的质量、正当性及效果。
67- وينبغي أن تنشئ الدول هيئة مستقلة على الصعيد الإقليمي يمكنها المساعدة في رصد فعالية بعض السياسات التي تساهم في تكليف جهات خارجية بعمليات مراقبة الحدود. 国家应考虑在区域一级建立独立机关,协助监督促使边界控制外部化的某些政策的效果。
كما أن إدراك أفراد الجيش الإسرائيلي أن أعمالهم ستتولى فحصها سلطة مستقلة سيكون رادعاً قوياً ضد المخاطرة بأرواح المدنيين. 以色列军方人员知道自己的行动会受到独立机关的审查,那对其拿平民生命冒险之举也会是一种有力的威慑。
وثانيهما، أن مكتب المدعي العام بوصفه جهازا مستقلا من أجهزة المحكمة، يجب أن تكون له طاقته المستقلة للعلاقات العامة والتعامل مع وسائط الإعلام الجماهيري. 70. 其次,作为法院的一个独立机关,检察官办公室必须拥有自己的独立的大众媒体和公共关系能力。
ينبغي أن تُتاح لطالبي المعلومات إمكانية الطعن في أي قرارٍ برفض الكشف عن المعلومات أمام هيئة مستقلة ذات سلطات كاملة تخولها التحقيق في مثل هذه الشكاوى وتسويتها؛ 如当局拒绝披露信息,索取信息者应当可以向全权负责调查和处理此种申诉的独立机关提出上诉;
لكن المدعي العام يعمل باستقلالية كجهاز منفصل عن المحكمة في تقييم المعلومات المتوفرة وتقرير ما إذا كان سيفتح تحقيقا أو يستصدر أمر اعتقال. 但检察官以法院独立机关的身份自主行事,对现有资料进行评估,并决定是否自行开始调查或申请逮捕证。