ومع أن الأمر قد لا يختلف بالنسبة للكثير من مشاريع الهياكل الأساسية الرئيسية الأخرى، فإن هناك فروقا بيّنة ترتبط بالطاقة النووية. 虽然上述方面与其他诸多重大基础项目相同,但对于核能而言,还存在着特殊的差异。
وظلت القوة أيضا على بيّنة تامة بالأوضاع السائدة في جميع البلديات الواقعة جنوب نهر إيبار من خلال نظام راسخ قوامه الدوريات وقوات التدخل. 驻科部队还通过既有巡逻和反应部队系统随时充分了解伊巴尔河以南各市的局势。
وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون على بيّنة من أن البيانات المقدَّمة إلى الوكالات الإحصائية يجب أن تكون ذات جودة عالية. 此外,这些工作人员必须清楚地认识到,向统计署提供的数据必须具有很高的质量。
وينبغي إشراك الأقليات، ومنها نساء الأقليات، إشراكاً كاملاً في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج، والحرص على أن يكُنّ على بيّنة من أمرهن. 少数群体,包括少数群体妇女应在知情的基础上充分参与关于计划和方案设计的辩论。
لكن هل أُخطرت لجنة وثائق التفويض أو مكتب الجمعية بهذا الأمر؟ فأنا لست على بيّنة من أي إخطار موجه إلى مكتب الجمعية أو لجنة وثائق التفويض بشأن هذا الترتيب. 我不知道是否把这项安排向总务委员会或全权证书委员会作出任何通知。
ولدى الفريق بيّنة وثائقية لهاتين الغارتين، ومنها أن الطائرات النفاثة من طراز سوخوي قد غادرت محملة بقنابل لكنها عادت بلا قنابل. 专家组有关于这两个架次的书面证据,包括苏式飞机挂弹离开但返回时已没有炸弹这一事实。
وقالت إن التقرير ادعى دون بيّنة أن أرمينيا قد حقّقت المساواة بين الجنسين في الأجور، وهو إنجاز لا يستطيع أي بلد آخر أن يتباهى به. 报告不现实地宣称,亚美尼亚已实现男女同工同酬,这是别的任何国家都不敢夸口的。
على أنه لا يعارض إعطاء الوديع السلطة لكي يقرر ما إذا كان التحفّظ جائزاً بصورة بيّنة أو غير جائز ولكن سلطات الوديع لا تتجاوز إلى مدى أبعد من ذلك. 他不反对规定保存人有权判定保留是否显然无效,但保存人的权力仅限于此。
ولهذا، استعرض الفريق الأدلة للتحقق مما إذا كانت هناك بيّنة أخرى تثبت أن الأعمال قد تم إنجازها أو أن الخدمات قد تم الاضطلاع بها. 为此,小组审查了有关证据,以确定是否有其他途径证明进行了所称的工作或提供了所称的服务。
وربما ترجع هذه الزيادة إلى ارتفاع عدد القضايا الواردة من عمليات حفظ السلام حيث قد لا يكون الموظفون دائما على بيّنة من استحقاقاتهم. 这种变化可归结于维持和平行动提出的案件数不断增加,但这些行动的工作人员未必了解他们的权利。