ومن الواضح أنه لا يتم الالتزام بالمعايير الإنسانية الدولية ولا التفريق بين المقاتلين والسكان المدنيين أثناء الصدامات. 很明显,国际人道主义标准没有得到尊重,在冲突中也没有区分交战方与平民。
واستنتجت اللجنة أن على المتحارب واجبا يلزمه بالحرص قدر الإمكان على كفالة عدم تعرض ممتلكات الأجانب الأعداء للنهب أو الإتلاف. 委员会认为,交战方有义务尽可能确保敌国国民的财产不被掠夺或损坏。
وخشيت عمليةُ الأمم المتحدة أن تصبح طرفا محاربا في حرب أهلية، فبدأت في جسّ النبض بقصد وقف إطلاق النار. 联刚行动发现自己有可能成为内战中的一个交战方,便试探性地提出停火。
وتجذب الألغام والمفجرات والقنابل اليدوية وغير ذلك من المخلفات التي خلفتها القوات المقاتلة وراءها الأطفال وتشوههم أو تقتلهم. 儿童受交战方留下的地雷、引信、手榴弹以及其他武器引诱,不幸被炸伤或炸死。
185- وفي الوقت نفسه، أُبديت معارضة تضمين مشاريع المواد إشارات إلى عدم تساوي الأطراف المتحاربة. 与此同时,也有人对特别报告员在介绍条款草案时提到交战方的不平等,表示反对意见。
10- جاء في نظام لاهاي الرابع، المادة 22، أن حق المتحاربين في استعمال وسائل لإصابة العدو حق محدود. 《海牙第四公约》第二十二条声明,交战方采用伤害敌方的手段的权利不受限制。
وأعلن الرئيس كاغامي عن استعداده للنظر في اتخاذ مثل هذه الخطوة إذا قام جميع المحاربين الآخرين بخطوة مماثلة. 卡加梅总统表示, 如果所有其他交战方都这样做,他愿意考虑采取这样一个步骤,。
تتخذ معظم المنازعات التي نشبت بعد انتهاء الحرب الباردة شكل حروب أهلية لا تتضح فيها الخطوط الأمامية دائما ولا يسهل التعرف على الأطراف المحاربة فيها. 冷战后的大多数冲突是一些作战前线模糊和交战方不明的国内战争。
وفضلاً عن ذلك، " لا يحق للأطراف في النـزاع المسلح غير الدولي اللجوء إلى أعمال انتقامية حربية. 66 另外, " 非国际武装冲突的各方没有权利实施交战方的报复。