بل إن الفقرة الفرعية (ي) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() تشير إلى ' ' الممارسة المستقرة`` في المنظمة باعتبارها أحد أشكال الممارسة اللاحقة للمنظمات الدولية. 《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 第二条(j)款甚至将 " 组织的既定惯例 " 作为国际组织嗣后惯例的一种特别形式。
كما نقر بأن تعريف ' ' قواعد المنظمة`` قد صيغ إلى حد كبير على غرار التعريف الوارد في المادة 2 ' 1` (ي) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. 我们还承认, " 组织的规则 " 的定义,在很大程度上仿照1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条第1款j项的规定。
وأكدت أن مشروع المادة 49 مقبول، غير أن السؤال المثار في التعليقات عن تحديد الجهاز المختص في المنظمة الدولية بالتنازل عن الطلب باسم المنظمة هو سؤال في غاية الأهمية، لا سيما على ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية. 第49条草案可以接受,但是评注中提出的关于哪个国际组织机关有权以该组织的名义放弃要求的问题非常贴切,特别是考虑到《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》。
تبين التجربة أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986 أن بهما عددا من الثغرات وأوجه الغموض موجودة في مادتيهما 20 و 21. 经验表明,国家和国际组织间或国际组织相互间的1969年《维也纳条约法公约》和1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》在第20条和21条中有一些缺陷和含糊之处。
وفيما يختص بالمسألة الثانية، ترى كندا أن تعريف " قواعد المنظمة " الوارد في الفقرة 1 (ي) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، المبرمة عام 1986، يعتبر تعريفا مناسبا. 关于第二个问题,加拿大认为1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第2条第1款(j)项中对 " 组织的规则 " 所下的定义是适当的。
وقد يكون من المستحسن أن نضع في الحسبان أن اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لم تزل غير سارية بعد 20 سنة من اعتمادها. ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لهذه الحالة في الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق المنظمات الدولية المشمولة بهذه الاتفاقية. 人们应当牢记,1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》在通过20年之后仍未生效,造成这种情况的一个主要原因是该公约涵盖的国际组织范围不清。
غير أن هذا الشرط قد ترد عليه قيود كتلك الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 46 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() فيما يتصل بالاعتداد باحترام قواعد المنظمة المتصلة بالاختصاص بإبرام معاهدات فيما يتعلق ببطلان المعاهدة للإخلال بهذه القواعد. 然而,在尊重国际组织有关缔结条约权限规则、违反这些规则条约无效方面,这项要求可能遇到《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 第46条第2和第3款所述的限制。
واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات (1969) واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية وبين المنظمات الدولية (1986) تنصان على أن المعاهدة يجب أن تُفسر بحسن نية طبقاً للمعنى العادي الذي يجب إعطاؤه لمصطلحات المعاهدة في سياقها وفي ضوء هدفها وغرضها. 《维也纳条约法公约》(1969年)和《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》(1986年)规定,应根据条约用语在其上下文中通常的意义并根据其目的和宗旨对条约作出诚意的解释。
ولما كانت كولومبيا دولة طرفا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لعام 1986، فإنّه يتعيّن عليها أن تتقيّد بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مبدأي حسن النية والعقد شريعة المتعاقدين. 此外,哥伦比亚作为1969年《维也纳条约法公约》和1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》的缔约国,必须本着诚意和条约必须遵守的原则,遵守公约规定的义务。
وتنص المادة 66 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() على آلية لتسوية المنازعات تبدو في بعض جوانبها أكثر تعقيدا من الآلية التي اعتمدتها اللجنة، لا سيما فيما يتعلق بالمنازعات المتصلة بتطبيق أو تفسير المادتين 53 و 64 من الاتفاقية. 《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》第66条规定的解决争端机制 似乎在某些方面比委员会采用的机制复杂,特别是就《公约》第53条或第64条的适用或解释方面的争端而言。