简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

离职金

"离职金" معنى
أمثلة
  • وأردف قائلا إن لجنة التنسيق ترى أن الخيار البديل سيترتب عليه قدر أكبر للغاية من الآثار المالية، لأن البدء بتطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة ليس مجرد مسألة تتعلق بالموظفين، بل مسألة ترتبط باستمرار مهمة المنظمة بحد ذاته.
    职工会协调会认为,另一种选择涉及更大的经费问题,因为推出定期工作人员服务终了离职金不仅是工作人员问题,而是关系到本组织的使命的连续性。
  • وإذا لم يكن الموظف قد أكمل عشر سنواتٍ من الخدمة، يجوز له أن يتقدم بطلبٍ للحصول علىمنحة. وتنص المادة 4 على أنه يجوز لموظفة الخدمة العامة التي شغلت وظيفةً تستحق عنها معاشاً تقاعدياً لمدةٍ لا تقل عن خمس سنوات أن تتقاعد من الخدمة لأنها تزوجت أو على وشك أن تتزوج.
    如果某官员任职不满十年,则其可申请离职金,第4条规定,担任应计养恤金职务不足五年的女性政府官员可因结婚或要结婚为由退休。
  • وفيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة، أشار إلى أن معظم الدول الأعضاء لديها تشريعات وطنية تستوجب شكلا من أشكال تعويض إنهاء الخدمة للموظفين عند انتهاء عقد مستمر وتحظر تشغيل الموظفين لمدد طويلة في إطار سلسلة من العقود المحددة المدة.
    关于服务终了福利离职金,他回顾说,大多数会员国的国家立法规定,连续合同终止时,工作人员应获得某种形式的离职金,并禁止利用一系列定期合同长期雇用工作人员。
  • وفيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة، أشار إلى أن معظم الدول الأعضاء لديها تشريعات وطنية تستوجب شكلا من أشكال تعويض إنهاء الخدمة للموظفين عند انتهاء عقد مستمر وتحظر تشغيل الموظفين لمدد طويلة في إطار سلسلة من العقود المحددة المدة.
    关于服务终了福利离职金,他回顾说,大多数会员国的国家立法规定,连续合同终止时,工作人员应获得某种形式的离职金,并禁止利用一系列定期合同长期雇用工作人员。
  • وأوضحت اﻻدارة أن التأخير يرجع الى رفض الوكالة تقديم جداول الموظفين وأنه بالرغم من منح سلفة للوكالة في مستهل عام ١٩٩٤ من أجل استحقاقات إنهاء الخدمة للموظفين الزائدين عن الحاجة، فإن الشريك المنفذ المعني لم يتخذ التدابير الﻻزمة.
    管理部门澄清说,发生延误是因为该机构拒绝提供员额配置表,虽然在1994年初向该机构提供预付款,用以向多余的工作人员支付离职金,但是有关执行伙伴未采取必要行动。
  • وأعرب عن دعم المجموعة التام لتوصية اللجنة ببدء تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة لدى انتهاء عقود عملهم بعد قضاء 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة، لأن تلك طريقة لتقدير السنوات العديدة من الخدمة الممتازة التي قدموها للمنظمة.
    该集团完全支持委员会的建议,为连续服务10年以上后合同期满离职的定期合同工作人员支付服务终了离职金,以此表明认可其多年来为联合国作出的出色贡献。
  • ولذلك ترحب لجنة التنسيق بتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بالبدء في تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة في الأمم المتحدة؛ غير أنها ترى أن تلك المدفوعات ينبغي أن تُمنح عند انتهاء أجل العقد بعد قضاء 5 سنوات من الخدمة المتواصلة بدلا من 10.
    因此,国际职工会协调会欢迎公务员制度委员会的建议,即向联合国定期合同工作人员提供服务终了离职金;但协调会认为,这种福利应在连续5年,而非10年服务合同期满后支付。
  • 66- وبخصوص المطالبات المتعلقة بتعويضات نهاية الخدمة، أي المبالغ المدفوعة عملاً بعقد عمل تم إنهاؤه أثناء الغزو والاحتلال العراقيين للكويت، اتبع الفريق نفس النهج الذي استُخدم في تقرير الدفعة الرابعة من الفئة " هاء-4 " ، (انظر الفقرات 61-66).
    对于离职金索赔问题,即在伊拉克入侵和占领科威特期间因中止雇用合同而付给的金额,专员小组采用了第四份 " E4 " 类报告中采用过的同一办法(见第61-66段)。
  • أحاطت شبكة الموارد البشرية علما بالبيانات الشاملة والتحليل فيما يتعلق بتعويضات إنهاء الخدمة، وأعربت عن الأمل، ونتائج التحليل الحالي في متناول اليد، في أن تكون الجمعية العامة في وضع يُمكنها من إنجاز عملية استعراضها لمدفوعات انتهاء الخدمة، بما في ذلك مسألة تعويض إنهاء الخدمة بانتهاء العقد، وهي عملية كانت قد أجلتها في عام 2009.
    人力资源网表示注意到关于解雇偿金问题的全面数据和分析,并表示希望在掌握了目前分析结果的情况下,大会将能够完成在2009年推迟的对离职偿金的审查,包括服务终了离职金问题。
  • ويحدد القانون الحقوق الدنيا، فيما يحدد الاتفاق الجماعي مزيداً من الحقوق، من قبيل زيادة الرواتب (للعمل الليلي والعمل خلال العطل، بخلاف أيام العمل، وتعويضاً عن عمل سابق)؛ واستحقاق إجازة المرض واستحقاق الإنهاء المؤقت للخدمة؛ واستحقاق فسخ عقد العمل في حالة التقاعد واستحقاق فسخ العقد في حال إنهاء اتفاق العمل بسبب ازدواجية الوظائف.
    特定的最低权利由法律决定,更多的权利则由集体协议决定,如:薪水增加(夜班、加班和在非工作日的假日工作,以及过去的工作);病假工资和临时终止雇佣支付的工资;退休的离职金和由于裁员而终止雇佣的解雇费。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5