وفي كل حالة، يجب التأكد ممّا إذا كانت هناك قواعد أعلى كابحة للمشرِّع في صياغة قانون جديد. 在每一种情况下,必须核对是否有更高的准则限制立法者起草新的法律。
وبالرغم من أنه لم يكن بوسع المنظمة أن تتجنب وقوع جميع هذه الأحداث، فإنها عملت بالتأكيد كقوة كابحة منعت نشوب حروب كان يمكن أن تصبح أكثر تدميرا. 尽管无法避免所有这类事件,本组织毕竟成为一种威慑力量,防止可能造成更大毁灭的战争。
ولهذا يجب أن تكون المنظمة أكثر تمثيلا وتوازنا وجدارة بالثقة، حتى يمكنها أن تظل مرجعية للضعيف وسلطة كابحة للقوي. 因此,联合国必须更具代表性、更平衡、更可靠:以使它能够继续成为弱者的依靠,同时也是对强者的一种牵制力量。
وإذا كان من المسلم به أن هذه الإجراءات حاسمة لحماية صورة الأمم المتحدة وسمعتها ومصداقيتها، فإنه لا ينبغي أن تكون مستغرقة للوقت للحد الذي يجعلها كابحة لمساعي إقامة الشراكات. 虽然大家承认这种程序对于保护联合国的品牌、声誉和公信力非常重要,但是,它们也不应当如此耗时,以至于压制了伙伴关系的建立。
رابعا وأخيرا، يجب أن نتفق على اتخاذ تدابير لإحراز التقدم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي لإيجاد بيئة مواتية لوضع تدابير فنية كابحة في مختلف المناطق. 第四也是最后一点,我们必须商定措施,争取在全球军控和裁军领域取得进展,以便创造一个有利于在各地区采取实质性克制措施的环境。
وتناول اﻻجتماع مسألة المعدل العالي ﻻستهﻻك المنشطات بصفة مواد كابحة للشهية في بلدان المخروط الجنوبي من أمريكا الﻻتينية ، واساءة استعمال تلك المنشطات ، وظهور سوق غير مشروع لها ، ومدى فعالية التدابير التي تتخذها الحكومات . 会议讨论了在拉丁美洲南锥体国家大量使用兴奋剂作为减食欲药物的问题、兴奋剂的滥用、非法市场的出现以及各国政府采取的措施是否有效等问题。