简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

امتيازي في الصينية

يبدو
"امتيازي" أمثلة على
الترجمة الصينيةجوال إصدار
  • 我的特权
أمثلة
  • فالحصانة السيادية حق امتيازي جوهري؛ وبالتالي فإنه كلما كانت الملاحظات أكثر وضوحا كلما كانت أفضل.
    主权豁免是一项基本特权;因此说明越具解释性越好。
  • التمتع، بصفة نائب المدعي العام، بحق امتيازي في المرافعة أمام جميع المحاكم في باكستان.
    作为副总检察长,在巴基斯坦所有法院和法庭具有优先出庭申诉权。
  • قد تتوقف الخدمات الأولية، وغيرها من الالتزامات الخاضعة لاتفاق امتيازي في منطقة معينة، على عدد المنافذ الفردية الموجودة في المنطقة.
    一项区域特许权协议规定的初始服务和其他义务可以取决于在该区域内设立的单个网点的数码。
  • وأبلغ المسؤول الفريق بأن كوني حصلت بالأحرى على امتيازي قطع الأخشاب مباشرة من هيئة تنمية الحراجة بعد أن اعتدَّت بصداقتها مع رئيس ليبريا.
    相反,这名官员告知专家小组,科内是通过炫耀她同利比里亚总统的友谊而从林业发展局直接获得伐木特许权的。
  • وليس الغرض من التدابير الخاصة، كما يتبادر إلى الأذهان في كثير من الأحيان، هو إعطاء مركز امتيازي للأقليات، بل بالأحرى هو إيجاد توازن ووضع الأقليات على نفس المستوى مع الأغلبية.
    特别措施的理由并非如通常所认为的,为少数群体提供特殊地位,而是建立公平的竞争环境,使少数群体拥有和多数群体同等的地位。
  • وليس الغرض من التدابير الخاصة، كما يتبادر إلى الأذهان في كثير من الأحيان، هو إعطاء مركز امتيازي للأقليات، بل بالأحرى هو إيجاد توازن ووضع الأقليات على نفس المستوى مع الأغلبية.
    采取特别措施的目的并非如通常所认为的,为少数群体提供特殊地位,而是建立公平的竞争环境,使少数群体拥有和多数群体同等的地位。
  • وفي حين أن التقرير يتضمن انتقادات، فإنه يعكس اقتناع المقرر الخاص بأن كازاخستان هي في وضع امتيازي تستطيع معه إجراء تغييرات مؤسسية سريعة وإيجابية، وخاصة بغية تذليل العقبات المتبقية التي تمس استقلال قضائها.
    报告虽然有一些批评意见,但也反映了特别代表相信,哈萨克斯坦处于一个有利的地位来开展迅速、积极的体制改革,特别是消除影响司法独立性的残余障碍。
  • ومع أن نص الفقرة 1 من المادة 3 من هذه الاتفاقية يُجيز للأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها، إذا طلبت ذلك، أن تكتسب جنسية زوجها من خلال إجراء تجنس امتيازي خاص، لا توجد للأسف أية ضمانات تدعم هذا النص.
    虽然该《公约》第三条第一款规定国民的外国妻子可经她本人要求,通过特别优先入籍程序获得她丈夫的国籍,但遗憾的是,这项规定没有任何保障的支持。
  • وأفيد بأن الجمع بين تلك القواعد يضع الناقلين فعلا في موضع امتيازي مقارنة بمؤسسات أعمال تجارية أخرى، وإنه ينبغي أخذ ذلك الظرف في الحسبان عند النظر في حدود المسؤولية النقدية الملائمة التي لا ينبغي السماح بجعلها مستقرة على مستوى ضار بمالكي البضاعة المشحونة.
    这些规则合在一起已经使承运人相对于其他商业企业处于特权地位,在审议适当的赔偿责任金额限制时应考虑到这种情况,不能允许将其停留在于货主有害的水平。
  • (ج) " للأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها، إذا طلبت ذلك، أن تكتسب جنسية زوجها، من خلال إجراء تجنس امتيازي خاص. ويجوز إخضاع منح هذه الجنسية للقيود التي تفرضها مصلحة الأمن القومي أو النظام العام " (الفقرة 1 من المادة 3)؛
    " 缔约国同意外国人为本国人之妻者,得依特殊优待之归化手续,声请取得其夫之国籍;前项国籍之授予,得因维护国家安全或公众政策加以限制 " (第三条第一款);