ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه. 法律规定不得遣返任何公民,也不得禁止任何公民返回本国。
20- وتسببت هاتان الجماعتان في مقتل نحو 000 30 شخص منذ عام 1980، بمن فيهم من قتلتهم القوات المسلحة، وكذلك تغريب وتشريد العديد من الأشخاص. 自1980年以来,这些组织已导致约30,000人被杀,其中包括为军队所杀的人。
وثمة أدلة متاحة الآن عن " تغريب " العمليات الإنتاجية من غالبية الاقتصادات الدينامية في العالم النامي الذي يوفر فرصا تجارية مجدية للمصنعين في بعض البلدان المجاورة. 已有证据说明发展中世界中最有活力经济体生产过程的离岸外包如何正在为一些邻近国家的制造商提供可行的商业机会。
وأُفيد بأن النظام المعتمد في تلك الدولة هو نظام رقابي بسيط يهدف إلى توفير حماية مناسبة من إساءة استعمال الحوالة دون تغريب متعهّدي الحوالة أو وضع أعباء مفرطة على كاهلهم. 该国采用的制度是一种简单的监管机制,其目的是在不排斥哈瓦拉汇款系统经营者或不给他们造成过度负担的情况下为防止滥用提供充分的保护。
وعلى أي الأحوال، فمن الضروري أيا كان شكل الحماية المستخدم في النهاية، أن يكون لها أثر إيجابي على الشعوب الأصلية وألا يتم الاستمرار في تغريب المعارف التقليدية والقوانين العرفية للشعوب الأصلية أو انتزاعها. 无论如何,不论最终利用何种形式来提供保护,保护都会对土着人民产生正面影响,不会进一步掠夺或盗用传统知识和土着习惯法,这一点极其重要。
أود هنا أن أشدد على أن الأخير لا يهدف إلى تغريب أو عزل أي بلد في منطقتنا، تماما مثلما لا يحاول الإجراء 4 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 فرض أي قرار موضوعي أو إجرائي على أي دولة في منطقتنا. 我想在这里强调指出,后一项草案不是要疏远或孤立本地区任何国家,正如2010年不扩散条约审议大会成果文件的行动4也并未试图对本地区任何国家强加任何实质性或程序性决定一样。