简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

口盖 معنى

النطق [ kǒugài ]   يبدو
"口盖" أمثلة على
الترجمة العربيةجوال إصدار
  • حنك
  • حَنَك
أمثلة
  • )د( وضع بدائل أو ربط للمسامير أو الصواميل المفقودة أو السائبة على أي توصيلة بالشفاه أو شفة مسدودة؛
    法兰连接或管口盖板螺栓或螺帽失缺的补上,松动的重新上紧;
  • (ج) وضع بدائل أو ربط للمسامير أو الصواميل المفقودة أو السائبة على أي توصيلة بالشفاه أو شفة مسدودة؛
    法兰连接或管口盖板上的螺栓或螺帽失缺的补上,松动的重新上紧;
  • )ب( وسيلة إغﻻق محكمة للسوائل في طرف ماسورة التفريغ، يمكن أن تكون شفة مسدودة مربوطة بمسامير أو سدادة ملولبة.
    卸货管端部液密关闭装置,这种装置可以是栓接管口盖板,也可以是螺旋帽。
  • )ج( صنبور محكم للسوائل في طرف ماسورة التفريغ، يمكن أن يكون شفة مسدودة مربوطة بمسامير أو سدادة ملولبة.
    (c) 卸货管端部液密关闭装置,这种装置可以是栓接管口盖板,也可以是螺旋帽。
  • ٦-٦-٣-٤-٣ ويجب أﻻ يقل سمك وعاء الصهريج في اﻷجزاء اﻻسطوانية منه واﻷطراف وأغطية فتحات الدخول عن ٤ مم أياً كانت مادة بناء الوعاء.
    6.3.4.3 罐壳的圆柱体部分、端(头)部及入口盖的厚度不论制造材料如何一律不得小于4毫米。
  • ٦-٦-٢-٤-٤ ويجب أﻻ يقل سمك وعاء الصهريج في اﻷجزاء اﻹسطوانية منه واﻷطراف وأغطية فتحات الدخول عن ٣ مم أياً كانت مادة بناء الوعاء.
    6.2.4.4 罐壳的圆柱体部分、端部(顶部)及入口盖的厚度不论制造材料如何一律不得小于3毫米。
  • ٦-٦-٢-٤-٢ يجب أﻻ يقل سمك اﻷجزاء اﻻسطوانية، واﻷطراف وأغطية فتحات دخول أوعية الصهاريج التي ﻻ يزيد قطرها على ٠٨,١ متر، عن ٥ مم من الفوﻻذ المرجعي أو عن سمك معادل في المعدن المستخدم.
    6.2.4.2 直径不大于1.80米的罐体,其圆柱体部分、端部及入口盖的厚度不应小于:参考钢5毫米,或所用金属等效厚度。
  • ٦-٦-٣-٤-٢ يجب أﻻ يقل سمك اﻷجزاء اﻻسطوانية، واﻷطراف وأغطية فتحات دخول أوعية الصهاريج التي ﻻ يزيد قطرها على ٠٨,١ متر، عن ٥ مم من الفوﻻذ المرجعي أو عن سمك معادل في الفوﻻذ المستخدم.
    6.3.4.2 直径不大于1.80米的罐壳,其圆柱体部分、端(头)部及入口盖的厚度不应小于:参考钢5毫米,或所用钢等效厚度。
  • ٦-٦-٤-٥-٣ كل فتحة تعبئة وتفريغ في الصهاريج النقالة المستخدمة في نقل الغازات المسيلة المبردة غير اللهوبة، تزود بوسيلتين على اﻷقل لﻹيقاف مستقلتين ومركبتين على التوالي، اﻷولى عبارة عن صمام حابس يقع أقرب ما يمكن عملياً من الغﻻف، والثانية شفة مسدودة أو وسيلة مناظرة.
    6.4.5.3 用以装运非易燃冷冻液化气体的便携式罐体,每个装载口和卸载口均应串联安装至少两个相互独立的关闭装置,第一个是尽可能靠近外皮安装的断流阀,第二个是管口盖板或与此相当的装置。