You don't know who you might bump into. Sardinians, Calabrians. (لا تعرف من تواجه , (السردينيان) او (الكالابريين
We should learn from the Calabrians. يجب علينا ان نتعلم من الكالابريين
In Bova, many people now learn Modern Greek rather than Calabrian Greek. وفي بوفا يدرس العديد اليونانية الحديثة مفضلا إياها على اليونانية الكالابرية.
In this period the presence of Calabrian humanists or refugees from Constantinople was fundamental. خلال هذه الفترة كان وجود فلاسفة الإنسانية الكالابريين أو اللاجئون من القسطنطينية أمرا أساسيا.
It is important to highlight the presence of Calabrians in Humanism and in the Renaissance. تجدر الإشارة في هذا المقام إلى حضور الكالابرية في الفلسفات الإنسانية وعصر النهضة.
The region of Calabria has encouraged the education of the dialect in schools, along with what already happens regarding Albanian, thus promoting bilingualism. شجعت المنطقة الكالابرية تعليم هذه اللغة، تماشيا مع كان مطبقا بالنسبة للغة الألبانية، تشجيعا لثنائية اللغة.
A brief historical analysis illustrates quite readily the progressive disappearance of the Greek dialect in different Calabrian areas from the 16th century onwards. وبمعاينة التاريخ يمكن بسهولة رؤية كيف أخذت اليونانية بالاختفاء تدريجيا من مختلف المناطق الكالابرية بدءا من القرن السادس عشر الميلادي وما تلاه.
The literature is scarce and consists of books of poetry, local history or calendars, frequently in three languages (Italian, Calabrian Greek and Modern Greek). تندر الأعمال الأدبية في هذه اللغة وتقتصر على بعض كتب الشعر أو التاريخ المحلي أو التقاويم عادة ما تكون مكتوبة بثلاث لغات هي الإيطالية واليونانية الكالابرية واليونانية الحديثة.
The plan has been criticised by environmental associations and some local Sicilians and Calabrians, concerned with its environmental impact, economical sustainability and even possible infiltrations by organised crime. تلقت الخطة انتقادات حادة من قبل الجمعيات البيئية ومن الصقليين والكالابريين المحليين، قلقين حول آثارها البيئية والاستدامة الاقتصادية وحتى التسلل المحتمل من قبل الجريمة المنظمة.
In 1970, the group established a cultural association named La Ionica and the pamphlet became a magazine, which contained poetry and prose in both Italian and in Greek Calabrian. وفي عام 1970 م قامت مجموعة الطلاب هذه بإنشاء جمعية ثقافية بنفس الاسم حولت ذلك الكتيب إلى مجلة دورية تنشر أعمالا شعرية ونثرية بكل من الإيطالية واليونانية الكالابرية.