غيلداس بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- gildas
- "غيلدا أونيل" بالانجليزي gilda o'neill
- "نيكولاس غيلد" بالانجليزي nicholas guild
- "دكمة داغيلدي" بالانجليزي dagmeh daghildi
- "غيلداغانا" بالانجليزي geldagana
- "هيلدا غيرينغر" بالانجليزي hilda geiringer
- "دانييل غيغاس" بالانجليزي daniel gygax
- "غيلدر" بالانجليزي guilder
- "غير داس" بالانجليزي untrod
- "فالداستيلاس" بالانجليزي valdastillas
- "لاس غيل" بالانجليزي laas geel
- "دان غيل" بالانجليزي dan gale
- "ساو ميغيل داس ماتاس" بالانجليزي são miguel das matas
- "غيلدرن" بالانجليزي geldern
- "غيلدون" بالانجليزي gildo
- "غيلدير" بالانجليزي gildir
- "غير مداس" بالانجليزي untrodden
- "رينالدو كاستيلينغي" بالانجليزي rinaldo castellenghi
- "غيلدون كونا دو ناسيمنتو" بالانجليزي gildo cunha do nascimento
- "أغيلاس" بالانجليزي Águilas
- "غيلاسة" بالانجليزي ghilassa
- "إيلدار إبراغيموف" بالانجليزي ildar abdulovich ibragimov
- "بلديات إدارة سان ميغيل" بالانجليزي municipalities of the san miguel department (el salvador)
- "فرناندا هرمنغيلدو" بالانجليزي fernanda hermenegildo
- "لورد غيلدفورد دادلي" بالانجليزي lord guildford dudley
- "غيلتينورن" بالانجليزي geltenhorn
- "غيلتي كراون" بالانجليزي guilty crown
أمثلة
- He also cites Gildas and Bede as sources.
كما يستشهد بأعمال غيلداس وبيده كمصادر. - Gildas's treatise was first published in 1525 by Polydore Vergil, but with many avowed alterations and omissions.
وأطروحة غيلداس نشرت أولاً عام 1525 من قبل بوليدور فيرجل، لكن مع الكثير من التعديلات والأخطاء. - In desperation the Britons send letters to the general of the Roman forces, asking for help, but receive no reply (this passage borrows heavily from the corresponding section in Gildas' De Excidio et Conquestu Britanniae).
أرسل البريطانيون اليائسون رسائل إلى قائد القوات الرومانية طلبا للمساعدة، لكنهم لا يتلقون أي رد (هذه الفقرة أغلبها مأخوذ من القسم المقابل في كتاب "دمار بريطانيا" بقلم غيلداس).