تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

untranslated أمثلة على

"untranslated" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • Hey, maybe I'll pick you something up while we're there.
    Untranslated subtitle ربما اشتريت شيئاً لك من هناك.
  • I did, in fact, lose my virginity to our beautiful housekeeper, Isabel.
    هيا' - - Untranslated subtitle
  • I... haven't... been honest with you.
    Untranslated subtitle - أكن صريحة معك
  • I hate the fact that I had to fucking hang out with alligators and fucking cobras.
    Untranslated subtitle - أتسكع مع تماسيح وثعابين كوبرا لعينة
  • Yeah, I recorded some of my reflections on some of my more ground-breaking accomplishments and theories.
    أجل, لقد سجلت بعضاً من أفكاري - - Untranslated subtitle
  • I note that during your little rant... defending your sanity, you admit you're after him.
    - لاحظت من خلUntranslated subtitle دفاعاً عن سلامة عقلك, تعترفين بأنك تلاحقينه
  • Untranslated subtitle - and the cry of her sins hath come up to the ears of God.
    ملأت الأرض بنبيذ آثامها. وصوت خطاياها قد بلغ مسمع الرب.
  • A 2004 audit showed that the FBI alone had thousands of hours of untranslated intercepts.
    أظهرت مراجعة عام 2004 أن مكتب التحقيقات الفيدرالي وحده اعترض على آلاف الاعتراض غير المترجمة.
  • The word "Juche" also began to appear in untranslated form in English-language North Korean works from around 1965.
    بدأت كلمة زوتشيه بالظهور كشكل غير مترجم في الأعمال الكورية الشمالية منذ العام 1965.
  • I require whatever research you possess in order that I may synthesize a cure, for my hive and my hive alone.
    أنا أريد الأبحاث التي أجريتموها لعلي أستطيع إيجاد الدواء, - - Untranslated subtitle
  • I've been waiting for the right time to give this to you, and what with everything that's been going on and all, I, uh... anyway, uh... here you go.
    لقد كنت أنتظر اللحظة المناسبة لإعطائها لكِ, - - Untranslated subtitle
  • The prayers were adapted to sound like Buddhist chant, yet retained many untranslated words from Latin, Portuguese and Spanish.
    تم تكييف الصلوات المسيحي صلاة لتبدو وكأنها أناشيد بوذية، ولكن احتفظ العديد من الكلمات غير المترجمة من اللغة اللاتينية والبرتغالية والإسبانية.
  • Achebe worried that the vibrant literature of the nation would be lost if left untranslated into a more widely spoken language.
    وكان لدى أتشيبي بعض المخاوف من ضياع الأدب النابض لأي أمة إذا لم يتم ترجمته إلى لغات أكثر أنتشارًا.
  • It was the first Ancient Egyptian bilingual text recovered in modern times, and it aroused widespread public interest with its potential to decipher this previously untranslated hieroglyphic language.
    وكان هذا أول نص بلغتين مصري قديم تعافى في العصر الحديث، وأنه قد أثار اهتمام الجمهور على نطاق واسع مع قدرته على فك هذه اللغة القديمة غير مترجمة سابقا.
  • Poliovirus has a plus-strand RNA genome, the translation of which depends on a tissue-specific internal ribosome entry site (IRES) within the 5' untranslated region of the viral genome, which is active in cells of neuronal origin and allows translation of the viral genome without a 5' cap.
    فيروس شلل الأطفال لديه جينوم لحمض النووي الريبي زائد الشريط، الذي تعتمد ترجمته على الأنسجة الداخلية المحددة لموقع دخول الريبوسوم (إيريس) داخل المنطقة 5 'غير المترجمة من الجينوم الفيروسي، التي تنشط في الخلايا عصبية المنشأ، ويسمح بترجمة الجينوم الفيروسي دون الغطاء 5 '.
  • Later translators have emphasized that "suffering" is too limited a translation for the term dukkha, and have preferred to either leave the term untranslated or to clarify that translation with terms such as anxiety, distress, frustration, unease, unsatisfactoriness, etc. Many contemporary teachers, scholars, and translators have used the term "unsatisfactoriness" to emphasize the subtlest aspects of dukkha.
    بينما أكّد المترجمون التاليون على أن كلمة "معاناة" محدودة جداً في التعبير عن المصطلح دوكخا، وفضّلوا إما إبقاء المصطلح دون ترجمة أو توضيح ترجمته أكثر بمصطلحات مثل "قلق"، أو "كرب"، أو "إحباط"، أو "اضطراب"، أو "عدم الإرضاء"، الخ.