تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

分离地区 أمثلة على

"分离地区" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • وتشهد المنطقتان المنفصلتان كلتاهما عملية تسلح نشطة متزايدة.
    这两个分离地区正在开展越来越咄咄逼人的军事化进程。
  • ويعتَبر من الأمور الحتمية إيفاد بعثة لتقصّي الحقائق لتقييم المخزونات الضخمة من الأسلحة والذخائر في تلك المنطقة الانفصالية.
    派出国际实况调查团以评估该分离地区的巨大武器和弹药储存库势在必行。
  • ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقنا الوجود غير الشرعي لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، في منطقة أبخازيا المنشقة.
    我们所关切的另一个问题是,一个俄罗斯军事基地在分离地区阿布哈兹境内的古达乌塔非法存在。
  • وتجدر أيضاً الإشارة إلى منطقة ترانسنيستريا المنشقّة التي ما زالت تشكّل منبعاً لاستغلال الأشخاص الذين وقعوا ضحايا الاتجار بالبشر (سواء أكانت منطقة المنشأ أو العبور).
    还应当指出,分离地区德涅斯特仍然是一个剥削人口贩运受害者(原地贩运和转运)的来源地。
  • وهذه التغيرات تعطي الانطباع بأن هذه الدولة العضو بالذات في مجموعة الأصدقاء لا تعارض الضم النهائي للمناطق الانفصالية كما تدعي ظاهرياً.
    这些变化给人的印象是,之友小组这个特定成员国并不像它对外所声称的那样,不想最终吞并各分离地区
  • واختتم بقوله أن رومانيا على استعداد للمساهمة في أي جهود جماعية تبذلها الجهات الفاعلة الدولية المعنية، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، لضمان التنفيذ والاحترام الكاملين لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك منطقة ترانسنيستريا الانفصالية.
    为了确保《公约》规定得到全面实施(特别是在德涅斯特河沿岸分离地区),罗马尼亚准备为国际社会,尤其是欧洲联盟的行动做出贡献。
  • وتخلص الدراسة إلى أن الدعم الروسي للنظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا المولدوفية المنشقة يؤدي إلى ادعاء خطير بأن روسيا تنتهك القانون الدولي وتتدخل تدخلا غير قانوني في الشؤون الداخلية لمولدوفا.
    研究的结论认定,俄罗斯对摩尔多瓦德涅斯特河左岸分离地区分离主义政权的支持,致使人们郑重断言俄罗斯违反国际法律和非法干涉摩尔多瓦内政。
  • ومن الجدير ذكره أن روسيا سارعت إلى تطبيق الاتفاق يوم توقيعه بالذات، إذ شوهدت 14 مركبة مصفحة وأكثر من 300 جندي روسي على الحدود الإدارية لمنطقة أبخازيا المنشقة عن جورجيا.
    值得注意的是,俄罗斯在协议签订之后的第二天就迅速加以执行,有14辆装甲车和300多名俄罗斯士兵出现在与格鲁吉亚分离地区阿布哈兹的行政边界上。
  • واجتمعت البعثـــة بالزعماء السياسيين الرئيسيين في مولدوفا وفي المنطقة المنشقة، بما في ذلك رئيس مولدوفا وزعيم الانفصاليين الترانسنيستريين، حيث أكملت أول تحليل مستقل للمسائل القانونية التي تتضمنها أزمة ترانسنيستريا.
    评估团同摩尔多瓦和分离地区的主要政策领导人会晤,其中包括摩尔多瓦总统和德涅斯特河左岸分离主义分子领导人,并完成了对德涅斯特河左岸危机所涉法律问题的首次独立分析。
  • ولا يزال المعهد تحت السيطرة الفعلية للسلطات الروسية التي ما زالت تصر، رغم كل الصعاب، على إقامة مخزن للنفايات النووية في تلك المنطقة الانفصالية التي ينعدم فيها القانون والنظام ولا يمكن التكهن بما يحدث فيها، مع ما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب.
    该研究所仍然在俄罗斯当局实际控制之下,俄罗斯当局不顾一切后果,不顾一切困难,仍然坚持在这个无秩序、无法律、不可预测的分离地区建造核废料储存设施。
  • وما زالت القطارات التي تصل بين سوخومي وسوتشي تعمل على قدم وساق. ولم يتباطأ قط الإصدار الجماعي لجوازات السفر الروسية لسكان منطقة الانفصاليين، ويتزايد عدد الزيارات التي يقوم بها إلى أبخازيا الممثلون والسياسيون الرسميون من الاتحاد الروسي، وتفضي كل منها إلى إصدار تعهد بأن روسيا لن تتخلى بتاتا عن أبخازيا.
    铁路连线仍在运作,向分离地区居民大规模发放俄国护照的工作从来就没有减缓过。 俄罗斯联邦官方代表和政界人物访问阿布哈兹者日增,誓言俄国绝不放弃阿布哈兹。
  • وفي الوقت نفسه، يحاول الكرملين أن يوهم على الأقل بوجود شرعية بالنيابة عن الأنظمة القائمة بالاحتلال، خصوصاً وأن سياسة روسيا القائمة على الاعتراف بالمناطق الانفصالية كمناطق خاضعة للقانون الدولي قد باءت بالفشل كلياً، رغم الجهود الحثيثة لهذا البلد وسخائه المالي.
    同时,克里姆林宫正企图为占领政权至少营造一种合法的假象,尤其是考虑到以下事实,即尽管俄罗斯持续努力并提供慷慨财政支持,但其想使分离地区作为国际法主体而得到承认的政策已遭到彻底失败。
  • وبينما كانت مولدوفا تقوم بتعزيز مشاركتها في الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المختلفة وتسعى جاهدة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة للمعاهدات والترتيبات الدولية، ازدهرت الأنشطة غير القانونية في المنطقة المنشقة وقام النظام الانفصالي بتوطيد قدرات العسكرية ورفض للمنظمات الدولية والإقليمية إيفاد أي بعثات للتحقق.
    尽管摩尔多瓦加强了对不同区域和次区域安排的参与,并努力执行各项国际条约和协定的相关规定,但这一分离地区的非法活动却越演越烈,而且分离主义政权正在加强其军事能力,并且拒绝接受国际和区域组织的一切核查团。