تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

后嗣 أمثلة على

"后嗣" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    受害者的后嗣有权要求执行死刑。
  • ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول.
    甚至在诉讼程序中,工作组也尽力满足被害者后嗣的要求。
  • وعندما تُعطى الأرض كهدية، في غير ذلك من الحالات، يجب أن يتم ذلك بموافقة أغلب الذرية أو أقرب الأقرباء.
    如果以其他方式获赠土地,必须经过大多数后嗣或最近亲属的同意。
  • ويشير قانون أراضي السكان الأصليين إلى أن ملكية الأرض تؤول عموماً إلى ذرية المتوفى أو أقرب أقربائه، باستثناء الأرملة.
    《本土土地条例》规定,土地通常由死者的后嗣或最近亲属继承,遗孀除外。
  • ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة.
    工作队的目的是鼓励谋杀罪受害者的后嗣放弃血债血偿的权利并达成和解。
  • فقد أخبرها أن من الأيسر لها أن تحصل على عفو من أولياء دم الضحية لأنها من أقاربهم.
    Sotoudeh先生曾跟她说,因为亲属关系,她更容易得到受害者后嗣的宽恕。
  • ومما أقلق اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، خصوصاً، القوانين التي تخيّر الضحية أو وارثها بين القصاص والديَّة والعفو عن المتهم.
    消除对妇女歧视委员会特别关切的是,法律允许受害者或其后嗣自行决定进行报复、接受赔偿还是原谅被告。
  • وإذا رغب الورثة في إعادة تقديم التظلمات التي سبق لمقدم الطلب أن قدمها، فإن عليهم بالتالي أن يقدموا معلومات جديدة ذات صلة بالموضوع لكي يقبل طلبهم.()
    因此,如果后嗣想要重新提出先前申诉人经提出的控诉,为使申诉可予受理,就必须提出相关的新资料。
  • غير أن الخاصية المشتركة هي أن النساء بوصفهن زوجات لا يحصلن على الأرض إلا كهدية مقابل تمريضهن للزوج المتوفى، عندما يهمله أولاده أو أقرب أقربائه.
    然而,其共性在于,女性作为配偶获得土地只能是通过赠与,条件是在其丈夫的后嗣或最近亲属不照顾他时,对他进行看护。
  • وفي حالة وفاة المواطن الأجنبي، يخضع حق الدولة في تقديم المطالبة نيابة عن خلفه أو ورثته للشروط نفسها " () .
    " 2. 如果外侨死亡,该国代表有利害关系的后嗣或继承人提出索赔要求的权利受同一条件制约。 "
  • وأضافت الشبكة أنه عندما ترث النساء بوصفهن ذرية للمتوفى، فإنهن لا يحصلن من الأرض على نفس الكمية أو النوعية التي يحصل عليها إخوانهن الذين غالباً ما يحصلون على أفضل القطع وأكبرها.
    妇女权益网还指出,当女性以后嗣身份继承时,她们无法与其兄弟获得同量或同质的土地,其兄弟常常获得最好且最大的份额。
  • وفي حالة وفاة صاحب البلاغ في تظلم سبق إيداعه، فإن ورثته يعتبرون الخلف القانوني لمقدم الطلب وبصفتهم تلك يعتبر أن لهم نفس الهوية التي كانت لمقدم الطلب المتوفى.
    14 16. 在一项先前提出控诉的申诉人死亡的情况下,应将后嗣视为申诉人的法定继承人,从而视为同已故申诉人具有同样身份的人。
  • ووفقا للممارسة المتبعة، حتى بعد اكتساب الحكم الدرجة القطعية وموافقة المحكمة العليا، تبذل لجان المصالحة جهوداً مكثفة لطلب العفو من ورثة الضحايا وتحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة أخرى.
    根据现行做法,即使在高等法院作出最终裁决和批准后,和解委员会仍然开展广泛努力,试图征得受害者后嗣的宽恕,将死刑转成其他处罚。
  • وحثت الشبكة كيريباس على النظر في تعديل قانون أراضي السكان الأصليين لوقف التمييز ضد النساء بوضع أحكام تنص على توزيع عادل للأراضي بين الرجال والنساء بوصفهن زوجات أو ذرية أو وقريبات(31).
    妇女权益网敦促基里巴斯考虑修订《本土土地条例》,规定在男性与女性配偶、后嗣及最近亲属中公平分配土地,以停止对妇女的歧视。 31
  • 27- ويؤكد المصدر، علاوة على ذلك، أن السلطات، بمنحها أولياء دم الضحية الحق المطلق في تنفيذ القتل قصاصاً أو العفو عن السيدة دارابي، يعرضّونها لمعاناة لا داعي لها ترقى إلى حد التعذيب.
    来文提交人还争论说,由于授权受害者后嗣独自决定是执行还是赦免同态复仇死刑,该国当局已使Darabi女士遭受了不必要的折磨,足以构成酷刑。
  • بيد أنه في الحالات التي يكون فيها الضرر مستمرا يجوز لدولة الجنسية الجديدة أن تقدم المطالبة()، وطبق المبدأ ذاته على طلب الورثة الأجانب للمواطنين المتوفين، وإحالة المطالبات لمحال إليهم أجانب()، وإحالة الحقوق في التأمين().
    然而,如损害是持续的话,新国籍国可提起索赔诉讼。 同一原则曾被适用于已死国民的外国后嗣的索赔要求、将索赔权转让给外国受让人的情况和保险代位权。
  • يجوز للمتضرر أو ورثته أو الموصى لهم أو خلفائه أو، في حالة المطالبات الشخصية، المنتفعين رفع دعاوى للتعويض الجنائي سعيا لاسترداد المادة التي تشكل موضوع الجريمة، أو للتعويض عن الأضرار والخسائر المتكبَّدة ضد مرتكبي الجريمة والمشاركين فيها، ووفقا لما يقتضيه الحال، ضد الشخص الذي يتحمل المسؤولية المدنية.
    为设法收回犯罪行为所涉的物项或获得因犯罪行为所造成损害和损失的赔偿,受害人、其后嗣、遗产承受人、继承人或在个人索赔案件中的受益人可对犯罪者及参加犯罪者,和酌情,承担民事责任的人提起民事诉讼。