تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

国际关系史 أمثلة على

"国际关系史" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • فتلك العملية ستصبح أكثر المفاوضات تعقيدا في تاريخ العلاقات الدولية المعاصرة.
    这个进程将作为最复杂的谈判之一载入当代国际关系史
  • وهذه الحال لن تكون جديدة على القانون الدولي، وﻻ بالفعل حدثا نادرا في تاريخ العﻻقات الدولية.
    国际法上并不是没有这方面的先例,国际关系史上也不少见。
  • وهذه الحال لن تكون جديدة على القانون الدولي، وﻻ بالفعل حدثا نادرا في تاريخ العﻻقات الدولية.
    国际法上并不是没有这方面的先例,国际关系史上也不少见。
  • ومن دواعي الأسف أن تاريخ العلاقات الدولية يعطينا نماذج للمواجهة أكثر كثيرا مما يعطينا نماذج للحوار.
    不幸的是,国际关系史为我们提供的冲突的例子远远多于对话的例子。
  • وهي حالة غير مسبوقة في تاريخ العلاقات الدولية المعاصرة.
    这清楚地表明,美国对这些国家奉行极端的敌视政策,这在现代国际关系史上是没有先例的。
  • وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية.
    关于国家间的关系,欧洲联盟认为,联合国的建立是国际关系史的一个重要里程碑。
  • يبين تاريخ العلاقات الدولية في النصف الثاني من القرن الماضي أنه يستحيل فعليا حفظ السلام والأمن الدوليين، عندما تبقى بعض شروط الحياة الأساسية غير مستوفاة.
    上个世纪后半叶的国际关系史表明,如果某些基本的生存条件得不到满足,就无法维护国际和平与安全。
  • فلأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية، يقرر جيشان أجنبيان عبور حدودهما ليتقاتلا على أرض بلد مجاور وهما يتنازعان حول مناطق النفوذ والاحتلال.
    国际关系史上,这是第一次有两支外国军队决定越过各别边界在一个邻国的领土上交战,争夺势力范围或占领范围。
  • 11- شكّل ميثاق الأمم المتحدة أول اتفاق متعدد الأطراف في تاريخ العلاقات الدولية يرسي طائفة عريضة من مبادئ وقواعد القانون الدولي التي اكتسبت طابعاً معترفاً به عموماً كمبادئ وقواعد مُلزمة للكافة.
    《联合国宪章》是国际关系史上确立一系列国际法原则和准则的第一份多边协定,这些原则和准则具有一般承认为普遍适用的性质。
  • ويبدأ عملنا في سياق محدد في تاريخ العلاقات الدولية لأن الإنسانية لم تدرك أبدا بهذا الشكل ضرورة تأكيد تلاحمها لكفالة قيام عالم من الوفاق والتضامن والسلام.
    我们的工作是在国际关系史中的特殊情况下开始的,因为人类从来没有如此地意识到必须加强团结一致,确保建立一个和睦、团结与和平的世界。
  • وهكذا فإنه لأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية، قبلت الدول مجموعة من القواعد لممارسة سلطة الدولة وحددت الجزاءات التي تسري في حالة انتهاكها، وبذلك وضعت تحت المراقبة الدولية مسائل كانت تعد مندرجة في الولاية الحصرية للسيادة الوطنية باعتبارها شؤونا داخلية.
    至此,在国际关系史上,国家第一次接受了一套有关行使国家权力的规则,确定了在出现违反的情况下予以适用的制裁,从而将认为属于国家主权的专属管辖权范围的内政问题置于国际审视范围。
  • وقبلت الدول لذلك لأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية مجموعة من القواعد تتعلق بممارسة الدولة لسلطاتها وحددت جزاءات يتعين تطبيقها في حالة حدوث الانتهاكات، ووضعت بذلك تحت طائلة التدقيق الدولي مسائل كانت تعتبر داخل نطاق السيادة الوطنية على وجه الحصر باعتبارها مسائل داخلية.
    至此,在国际关系史上,国家第一次接受了一套有关行使国家权力的规则,确定了在出现违反的情况下予以适用的制裁,从而将认为属于国家主权的专属管辖权范围的内政问题置于国际审视范围。
  • كان المؤتمر في وقته حدثا لا مثيل له في تاريخ العلاقـــات الدوليــــة، حيث أنه جمع كل شعوب العالم معا، لا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل الأمم التي في سبيلها إلى الحصول على الاستقلال وحركات التحرير والأقاليم الخاضعة للوصاية بصفة مراقبين أيضا.
    今天,海洋法会议成为国际关系史上一次史无前例和无可比拟的实践,因为它将世界各国人民聚在一起,不仅包括联合国会员国,还包括以观察员身份参加的正在争取独立的国家、解放运动和托管领土。
  • وقد لا تختلفون معي على أن الإجراء الذي اتخذه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية يشكل سابقة خطيرة في تاريخ العلاقات الدولية، ويتحدى ما لدى جميع قادة العالم والقادة الأفريقيين بوجه خاص من قناعات راسخة فيما يتعلق بمبدأ سيادة رؤساء الدول وحصانتهم، فضلا عن كونه إجراء يستند إلى مزاعم زائفة وأقاويل، وتحركه دوافع سياسية ولا يستند إلى أي مبررات.
    你应该不会不同意我的看法,即国际刑事法院检察官所采取的行动构成了国际关系史上的一个严重先例,是对世界所有各国领导人和非洲各国领导人非常牢固的,特别是在公认的主权和国家元首豁免权概念方面信念的挑战。