تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

实质条件 أمثلة على

"实质条件" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • (أ) تحسين حالة المباني المكتبية للأمم المتحدة
    (a) 改善联合国房舍的实质条件
  • (ح) الشروط الموضوعية للحصول على التعويض؛
    (h) 获得损害赔偿和补偿的实质条件
  • " ويمكن بنفس الشروط الشكلية والموضوعية أن تجدد هذه التدابير للمدة المطلوبة لمثول الشخص أمام السلطة المختصة.
    " 可以在相同正式和实质条件下,对这些措施进行必要的延期,以便将该人移交主管当局。
  • وهذا يكفل تركيز الموارد المخصصة على البحث عن القيادات وإقامة اتصالات وشراكات معها، مما يتيح قدرة معززة على تلبية الاحتياجات الواسعة إلى القيادة في الميدان من حيث البيانات الفنية والأعداد.
    这将确保有专门资源集中用于领导者搜索、外联和建立伙伴关系,以期增强能力,满足外勤业务在实质条件和数量方面对领导者的广泛需要。
  • لا يصح عقد الزواج ما لم يقم به الكاهن المجاز لهذا الغرض من مطران الأبرشية أو نائبه في أثناء غياب الأول بعد أن يتحقق من الرضا التام وأهلية الزوجين.
    结婚证书须满足以下条件始为有效:双方同意并且符合结婚的实质条件,由主教教区大主教颁发许可证的牧师经办,牧师不在时,由其助手代理。
  • (10) وفي ذلك أيضاً تذكير حذر بكون صحة التحفظات لا تتوقف فقط على الشروط الموضوعية الوارد سردها في المادة 19 من اتفاقيات فيينا ولكنها مشروطة أيضاً باحترام شروط الشكل والآجال.
    (10) 这一重复也慎重提醒人们,保留的效力不只取决于《维也纳公约》第十九条中所载列的实质条件,也取决于与形式和及时性的一致性。
  • 10) وفي ذلك أيضاً تذكير حذر بكون صحة التحفظات لا تتوقف فقط على الشروط الموضوعية الوارد سردها في المادة 19 من اتفاقيات فيينا ولكنها مشروطة أيضاً باحترام شروط الشكل والآجال.
    (10) 这一重复也慎重提醒人们,保留的效力不只取决于《维也纳公约》第19条中所载列的实质条件,也取决于与形式和及时性的一致性。
  • وفي ضوء ما سبق، يجدر بالإشارة أن الاستجابة لطلب للمساعدة القضائية لا تتم بطريقة آلية حتى في المجال الجنائي، ذلك أنها تتوقف على استيفاء الشروط المقررة بهذا الشأن من حيث الشكل والجوهر.
    根据上述规定,应当认识到,请求司法协助,甚至刑事方面的协助,所得到的答复并非千篇一律,因为要看请求是否符合这方面所预定的形式和实质条件
  • 54- السيد ديليبيك (فرنسا) لاحظ أنه إذا أخذ بالاقتراحات السابقة لتحديد عملية التسليم بطريقة مادية وليس بطريقة قانونية، مثل التحويل الفعلي أو الوضع الفعلي تحت التصرف، فلن تكون هناك مشكلات.
    Delebecque先生(法国)注意到,如果过去以实质条件而不是法律术语定义交付的提议 -- -- 例如,有效转移或有效放置 -- -- 被采纳,现在就不会有问题了。
  • 69 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة، من المتوقع تنفيذ المرحلة الأولى من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث بجنيف، الرامية إلى المحافظة على الأحوال المادية لمباني الأمم المتحدة في جنيف وتحسينها، وذلك بالتنسيق مع المقر وسلطات البلد المضيف.
    八.69 咨询委员会注意到,预计经大会批准后将与总部和东道国当局协调实施第一阶段日内瓦战略遗产计划,目的是保护和改善联合国日内瓦房地的实质条件
  • وبما أن من المستحسن أن يقتصر الحكم النموذجي على تناول مسائل الشكل وألا يتناول الشروط الموضوعية لصحة اتفاقات التحكيم، فقد اعتُبرت مسألتا ما هو الأمر المعتاد وكيف جرى التوصل إلى الاتفاق بين الطرفين خارجيتين عن نطاق الحكم النموذجي.()
    由于示范条文宜限于处理形式问题,而不涉及仲裁协议有效性的实质条件问题,因此认为关于何为惯例以及当事方之间如何达成协议的问题超出该示范条文的范围。 20
  • ووفقاً لهذه القاعدة، وفي حالة التضارب بين الأحكام في الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها، تُمنح الأفضلية للحكم الذي يسمح بهذا الاعتراف والتنفيذ أو يجعلهما أسهل تطبيقاً، إما بسبب شروط موضوعية أكثر تحرراً أو بسبب إجراءات أبسط.
    根据该原则,关于承认和执行仲裁裁决的国际公约的条文不一致时,将优先考虑允许或使得这类承认和执行更加便利的条文,不管是因为实质条件更为宽松还是因为程序更为简单。
  • وفي هذا الصدد، فإن معالجة الموضوع في الفصل الثاني من الباب الثاني مكررا، يضع حدودا وشروطا لهذا المفهوم مقبولة مبدئيا ما دامت توضح الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة، وتحدد الشروط الإجرائية والموضوعية المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة.
    在这方面,第二部分之二第二章对这个问题的处理方式,对这个概念设置了限制和条件。 这些限制和条件原则上是可以接受的,因为这明确了反措施的特殊性质,并具体规定采用反措施的程序和实质条件
  • 14- وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل رأى أن احتمال أن يكون إبرام أنواع معيّنة من العقود شفويا عرفا جاريا في ميادين مهنية معيّنة أو أن تكون اتفاقات التحكيم أمرا معتادا في أنواع معيّنة من العقود له صلة أقرب بالشروط الموضوعية للخلوص إلى أن اتفاق التحكيم قد تم التوصل إليه من صلته بشكل الاتفاق.
    可能有人注意到,工作组考虑了这样的事实,即口头订立某些种类的合同可能是某些贸易领域中的惯例,或某些种类合同中的仲裁协议可能作为惯例的话,更多地涉及确定达成仲裁协议所依据的实质条件,而不是涉及其形式。