تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

标音 أمثلة على

"标音" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • مبادئ كتابة اللغة التايلندية بالحروف اللاتينية بطريقة التمثيل الصوتي
    按照标音法泰文罗马化的原则
  • قائمة منتقاة بالتسميات الأجنبية في اللغة الألمانية، بما في ذلك تمثيلها الصوتي
    德语外来地名,包括标音地名的选编清单
  • (أ) إقرار نظام التدوين للأسماء الجغرافية الإيرانية وتقديم دليل الإرشادات إلى المنظمات الأخرى؛
    (a) 核准伊朗地名标音系统,并向其他组织提交说明手册;
  • إعداد دليل يرسي رسميا نظام كتابة الأصوات، والتعليمات المتعلقة بجمع البيانات ومعايير المراقبة؛
    拟定一份指南,正式确定标音系统,并提供数据收集说明和控制标准;
  • أنجز الفريق العامل المعني بالنسخ اللفظي المنبثق عن اللجنة الإيرانية المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية نظاما جديدا لكتابة الأسماء الجغرافية الفارسية بالحروف اللاتينية.
    伊朗地名标准化委员会的标音工作组已制定一套新的波斯语拼音系统。
  • ولوحظ ظهور أسماء الأماكن على الخرائط الطبوغرافية وعلى قاعدة البيانات بأحرف رومانية، وأدرجت الأحرف العربية في قاعدة البيانات.
    应当指出,地形图和数据库的地名都是罗马字体,但在数据库中有阿拉伯语标音
  • وقدمت شعبة جنوب - غرب آسيا (باستثناء البلدان العربية) ورقة العمل رقم 62 عن إجراءات التمثيل الصوتي للأسماء الجغرافية الإيرانية.
    西南亚分部(不含阿拉伯语)介绍了关于伊朗地名标音程序的第62号工作文件。
  • وتشمل الأنشطة الوطنية، وإنشاء الأفرقة العاملة، وعقد مؤتمر وطني ثان، وإعداد المعاجم، وفريق عامل نشط للغاية معني بالنسخ.
    该国的活动包括建立工作组,召开第二次全国会议,编写地名录和非常活跃的标音工作组。
  • ونشرت المعايير حاليا في نسخة مطبوعة فقط، لكن يتوخى نشر مفاتيح النسخ الثمانية التي تم إنشاؤها مسبقا على شبكة الإنترنت في الوقت المناسب.
    这些标准现在只以书刊形式出版,但预计已经建立的八个标音法不久将在网上公布。
  • وعرض الفريق الإيراني العامل جدول الرموز اللازمة لإعداد أبجدية النسخ اللفظي الموسّعة وكذلك الحروف المقابلة لها في الأبجدية الصوتية الدولية وفي نظام الكتابة الفارسي.
    伊朗工作组提出了通用标音字母所必需的字符表,及其国际音标字母和波斯语书写系统中的等效字母的对应字母的字符表。
  • 143- وقدمت شعبة بلدان الشمال ورقة العمل رقم 14، وهي تقرير عن الأسماء الجغرافية بلغات مختلفة. وتطرقت الورقة للأسماء المحلية والأسماء الأجنبية والمسائل المتعلقة بالعلامات الصوتية المميزة والرسم، وأعطت بعض الأمثلة من موسوعة نرويجية.
    北欧分部提交的第14号工作文件介绍了各种语文的地名,其中谈到当地地名和外来地名和有关变音符和标音的问题,并列举挪威百科全书中的一些例子。
  • يوصي باعتماد نظام " النسخ العريض " ، على النحو المبين في الوثيقة المعنونة " النظام الفارسي الجديد للكتابة بالحروف اللاتينية " ()، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية الإيرانية بالحروف اللاتينية.
    建议作为伊朗地名罗马化的国际系统采用题为 " 新的波斯语罗马化系统 " 的文件提出的这一 " 宽式标音 " 系统。
  • وهذا التصديق يحل بطريقة مناسبة مشكلة تمثيل الأحرف العبرية الساكنة ב و ג و ו و פּ وكذلك حرفي العلّة الصوتيين " إي " و " أو " ، وهي أحرف لا مقابل لها في العربية الكلاسيكية، ويتم ذلك باستخدام أحرف من أبجدية اللغتين الفارسية والملاوية (جاوي).
    该系统采用波斯文和马来文(爪夷文)字母表中的字母,解决了阿拉伯文中无对应字母的四个希伯莱文辅音字母ב, ג, ו和 פּ。 以及元音e和o的标音问题。
  • يوصي باعتماد هذا النظام المنقح، الذي تحددت مبادئه في التقرير المعنون " مبادئ كتابة اللغـة التايلندية بالحروف اللاتينية بطريقة التمثيل الصوتي " () الذي قدمته تايلند إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية التايلندية بالحروف اللاتينية.
    建议把这一订正系统采纳作为泰国地名罗马化的国际系统,其原则载于泰国提交给第八届联合国地名标准化会议的题为 " 按标音方法的泰文罗马化原则 " 的报告,