تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

森林对话 أمثلة على

"森林对话" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • جماعة الحوار المتعلق بالغابات
    森林对话
  • وتشير مجموعات رئيسية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لنشر حصيلة الحوار الدولي بشأن الغابات.
    主要团体提出,应该加大传播国际森林对话结果的力度。
  • وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المنظمة أيضا في تشجيع الحوار عن الغابات في الأجزاء الشرقية والجنوبية والغربية من أفريقيا، بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية.
    除此而外,粮农组织已开始同分区域组织协作在非洲东部、南部和西部宣传森林对话
  • والتحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له هو الدعم المالي من أجل المشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني في عمليات الحوار الدولي بشأن الغابات.
    需要克服的主要挑战是:如何为民间社会组织有效参与国际森林对话进程提供财政支持。
  • وشرعت منظمة الأغذية والزراعة، علاوة على ذلك، في تشجيع الحوار بشأن الغابات في النواحي الشرقية والجنوبية والغربية من أفريقيا بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية.
    除此而外,粮农组织已开始推动在非洲东部、南部和西部同分区域组织协作开展森林对话
  • ويتمثل العمل الأساسي للحوار المتعلق بالغابات في وضع عمليات يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون للنظر في الفرص المتاحة لتحسين الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد العالمي.
    森林对话的核心工作是发展多方利益攸关方进程,以寻求在全球改善可持续森林管理的机会。
  • وينبغي ألا تُقرأ هذه القائمة على أنها تحل محل العقبات والنقائص الأخرى التي حددت في الاجتماعات السابقة المتصلة بالحوار الدولي بشأن الغابات، أو يُقصد بها ذلك، وإنما ينبغي اعتبارها مكملة لها.
    无意以此清单替代或撤销以往会议所确定的有关国际森林对话的内容,只是作一些补充。
  • وأعلنت أن بولندا تدعم بفعالية هذه السنة باعتبارها وسيلة لتعزيز الحوار الدولي بشأن الغابات وللمضي في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم.
    她宣布:波兰积极支持国际年,将之作为加强国际森林对话和进一步促进全世界可持续森林管理的手段。
  • أوجز السيد غاري دانينغ، المدير التنفيذي للحوار المتعلق بالغابات، النتائج الرئيسية التي خلصت إليها مبادرة الحوار المتعلق بالغابات بشأن الاستثمار في الحراجة الخاضعة للرقابة المحلية.
    森林对话的Gary Dunning先生总结了森林对话倡议关于当地管理的森林投资的主要研究成果。
  • أوجز السيد غاري دانينغ، المدير التنفيذي للحوار المتعلق بالغابات، النتائج الرئيسية التي خلصت إليها مبادرة الحوار المتعلق بالغابات بشأن الاستثمار في الحراجة الخاضعة للرقابة المحلية.
    森林对话的Gary Dunning先生总结了森林对话倡议关于当地管理的森林投资的主要研究成果。
  • وبالإضافة إلى ذلك، استعانت الشراكة بالبيان الذي أصدره الحوار المتعلق بالغابات بشأن الغابات وتغير المناخ عندما وضعت إطارها الاستراتيجي لتنسيق رد قطاع الغابات على المسائل الناشئة في هذا المجال.
    此外,伙伴关系还借鉴了森林对话在制定战略框架、协调林业部门应对这一领域新出现的问题时,就森林和气候变化发表的声明。
  • وزوّد غاري دانينغ، المدير التنفيذي للحوار المتعلق بالغابات، الفريق بإحاطة إعلامية عن أهداف وأنشطة الحوار وعن عملياته في مجال تمويل البرنامج المعزَّز، والاستثمار في الغابات الخاضعة للرقابة المحلية.
    森林对话执行主任Gary Dunning向专家组介绍了森林对话的目标和活动及其关于降排+筹资和地方控制森林投资的进程。
  • وزوّد غاري دانينغ، المدير التنفيذي للحوار المتعلق بالغابات، الفريق بإحاطة إعلامية عن أهداف وأنشطة الحوار وعن عملياته في مجال تمويل البرنامج المعزَّز، والاستثمار في الغابات الخاضعة للرقابة المحلية.
    森林对话执行主任Gary Dunning向专家组介绍了森林对话的目标和活动及其关于降排+筹资和地方控制森林投资的进程。
  • وقد أجرت منظمة الحوار المتعلق بالغابات() في منشورها دليل الاستثمار في الغابات الخاضعة للرقابة المحلية تحليلا تفصيليا لهذه الشروط المسبقة، والنتائج المحققة عن طريق تنفيذها بنجاح، والاستراتيجيات التي ستنبني على تلك النجاحات.
    森林对话 在其出版物《对地方控制的森林进行投资的指南》中详细分析了这些前提条件、成功建立这些前提条件时的成果以及利用这些成功的战略。
  • قيام جماعة الحوار المتعلق بالغابات بإرسال وفد مصغر من قادة مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني للقاء الوزراء وسائر كبار المسؤولين في العواصم الرئيسية لدول آسيا وأوروبا وغيرها لاقتسام نتائج هذا الاجتماع والحض على بذل جهود متضافرة.
    森林对话将派遣一个商界和民间社会领导人小组与亚洲、欧洲及其他地方的主要首都会晤部长和其他高级官员,以分享本会议的成果并促请作出协调努力。
  • وأُطلقت مبادرة الحوار مع مؤسسة شراكات زراعة الغابات التي هي ثمرة التعاون بين الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والمعهد الدولي للبيئة والتنمية ومنظمة الأغذية والزراعة، بدعم من البنك الدولي والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي.
    森林对话倡议是由植树造林伙伴关系与国际自然及自然资源保护联盟、国际环境和发展学会、粮农组织合作创建的,并获得了世界银行和瑞典国际开发合作署的支持。
  • (ب) إنشاء آليات مالية يمكن للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وصغار الملاك الاستفادة منها؛ وتُشجع الحكومات على إمعان النظر في المبادئ التوجيهية المفصلة الواردة في دليل الاستثمار في الغابات الخاضعة للرقابة المحلية، الذي نشرته منظمة الحوار المتعلق بالغابات؛
    (b) 建立土着人民、地方社区和小林地主可获得服务的金融机制;鼓励各国政府认真考虑森林对话出版的《对当地控制的森林进行投资的指南》的详细准则;
  • وأفاد بأنّ الحوار قد خلُص إلى أنّ تمويل برنامج التعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية ينبغي أن يعتمد على آلية موثوقة وعتيدة ويمكن التنبؤ بها، تتسم بالشفافية وبالعدل قبل كل شي، وتحظى بدعم مجموعات أصحاب المصلحة الأساسيين.
    森林对话的结论是降排筹资应依赖于一个可靠、稳定和可预见的机制,这一机制应保持透明,最重要的是,应保持公平,得到主要利益攸关方团体的支持。
  • ومهّد الحوار الدولي المتعلق بالغابات الطريق أمام قبول معايير ومؤشرات الإدارة الحرجية المستدامة وتطبيقها على نطاق واسع بوصفها وسيلة للرصد والتقييم والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو الإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد الوطني، وكذلك بصورة متزايدة على صعيد الوحدات الميدانية.
    国际森林对话作好准备工作,以供广泛接受和应用可持续森林管理的标准和指标作为监测、评估和报告在国家一级,但也日益在外地一级,进行可持续森林管理所取得的进展。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2