تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

欧洲居留公约 أمثلة على

"欧洲居留公约" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب
    欧洲居留公约
  • ويحظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية صراحة عمليات الطرد الجماعي.
    欧洲居留公约议定书》明确禁止集体驱逐出境。
  • فبموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب ، يحق للأجانب الذين أقاموا بصفة قانونية في الدولة الطاردة لمدة تفوق سنتين الطعن في قرار طردهم أمام سلطة مختصة.
    欧洲居留公约》规定在驱逐国已合法居住两年以上的外国人有权向有关机关提出不被驱逐的申诉。
  • وتنص المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب على شروط صارمة فيما يتعلق بالمسوغات التي تستدعي طرد شخص من رعايا أحد الأطراف المتعاقدة أقام بصفة قانونية في إقليم طرف متعاقد آخر لمدة تتجاوز عشر سنوات.
    欧洲居留公约》第三条对驱逐已在另一个缔约国境内合法居住超过10年以上的缔约国国民订有非常严格的规定。
  • وتشمل الفقرة الأولى من المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب نصا يسمح للدولة الطرف بأن تطرد أحد رعايا دولة أخرى طرف يقيم بشكل قانوني في أراضيها بناء على مسوغات تتصل بالنظام العام والأمن الوطني.
    欧洲居留公约》第三条㈠款规定,缔约国可以出于公共秩序和国家安全的理由,把合法居住在其领土内的其他缔约国国民驱逐出境。
  • وترد في الفرع أولا (ب) من البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب إرشادات تتعلق بشرط اتسام الأسباب المسوغة لطرد الأجانب المقيمين " بطابع بالغ الخطورة " .
    欧洲居留公约》议定书第一节(乙)在要求驱逐居留外国人的理由须具备 " 特殊的严重性质 " 方面提供了指导。
  • وتشير الفقرة الفرعية (ج) من الفرع الثالث من بروتوكول الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب()، إلى أن على الدول المتعاقدة عند اتخاذ قرار بالطرد، أن تولي الاعتبار الواجب على وجه الخصوص للعلاقات الأسرية ولمدة إقامة الأشخاص المعنيين في إقليمها.
    根据《欧洲居留公约议定书》第三节(c)项, 缔约国在行使驱逐权时,必须特别注意有关人员的家庭纽带以及在其境内的居住期。
  • ويحظر البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب ضمنيا الطرد الجماعي، حيث ينص على عدم جواز ممارسة دولة حقها في طرد الأجانب إلا في الحالات الفردية.
    " [着重部分由本文所加] 1006. 《欧洲居留公约议定书》规定,一国只能够对个别外国人行使驱逐出境权,其意即禁止集体驱逐出境。
  • ووفقا للبند للفقرة الفرعية (ج) من الفرع الثالث من البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب()، فإن الدول المتعاقدة عندما تتخذ قرارا بشأن الطرد يجب على وجه الخصوص أن تراعي على النحو الواجب الروابط الأسرية للأشخاص المعنيين ومدة إقامتهم في إقليمها.
    欧洲居留公约》议定书 第三节(c)款规定,缔约国在宣判驱逐时,尤其要适当考虑到当事人的家庭联系及在其境内的居留时间长短。
  • وتجدر ملاحظة أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بإقامة رعايا الدول الأعضاء، التي يرجع تاريخ اعتمادها إلى عام 1956، قد نصت على أنه لا يجوز طرد رعايا الدول المتعاقدة الأخرى المقيمين بصورة مشروعة في إقليم دولة متعاقدة إلا إذا عرضوا الأمن القومي للخطر أو أساءوا إلى النظام العام أو الأخلاق.
    应指出,早在1956年通过的《欧洲居留公约》第3条规定,在缔约国境内合法居留的其他缔约国侨民只有在威胁国家安全或妨害公共秩序或风化时才可加以驱逐。
  • كما أن الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بإقامة الأجانب لعام 1955 تنص في الفقرة 1 من مادتها 3 على أن مواطني الدول الأطراف المقيمين بصفة قانونية في إقليم طرف آخر يجوز طردهم إذا " كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام " .
    同样,1955年欧洲居留公约第3条第1款规定:在其他缔约方领土合法居留的缔约国国民,如果 " 威胁国家安全或者损害公共秩序 " ,可受到驱逐。
  • فالفقرة (ب) من المادة ثانيا من البروتوكول المرفق بالاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب لعام 1955 تنص بإيجاز على أن " مواطني الأطراف المتعاقدة يعدون مقيمين إقامة قانونية في إقليم أي منها إذا امتثلوا [للقواعد المنظمة لدخول الأجانب وإقامتهم وتنقلهم] " .
    例如,1955年《欧洲居留公约》附加议定书第II节(b)段简要规定, " 缔约方侨民在某一缔约方境内符合[关于外国人入境、居留和旅行的规定],即视为正当居住 " 。