تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

法律术语 أمثلة على

"法律术语" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • ومن الناحية القانونية، يكون الصراع قد انتهى أيضا في ذلك الوقت.
    法律术语说,冲突也于那时结束。
  • ولا يسعه فهم المصطلحات القانونية والعبارات الطاجيكستانية الفصيحة.
    他无法听懂塔吉克语的法律术语和文学词句。
  • وينبغي أن يحرر الاتفاق بلغة واضحة ومألوفة، وأن يتفادى استخدام اللغة القانونية المعقدة.
    协议的语言要明确,通用,避免法律术语
  • Cours de terminologie juridique, Textbook, 1995 (190 p.) (in French)
    法律术语教程》,教科书,1995年,190页(法文)。
  • فمثلا، يجب توخي الحرص بصفة خاصة عند وضع مشروع القرار، من أجل استخدام المصطلحات الصحيحة.
    例如,在起草决议时应特别注意使用正确的法律术语
  • أن مقدار المصطلحات القانونية الجديدة التي يمكن أن يضيفها القانون النموذجي الى القانون القائم محدود .
    - 示范法为现有法律可能增添的新法律术语数量有限。
  • ولكن هناك بعض التداخل بين السلوك والنتيجة في الحديث الدارج وفي الاستعمال القضائي.
    但在日常语言和法律术语中,行为和后果之间是有重叠的地方的。
  • 61- وقيل علاوة على ذلك إنَّ الوثائق المُدرجة في القائمة تشير إلى تعابير قانونية قد تُفهم بأشكال مختلفة.
    此外,指出所列文件提及可能作不同理解的法律术语
  • 22- ولاحظ أحد المتكلمين فوائد الاستعانة بشركات الترجمة المتمرسة على خصائص المصطلحات القانونية في بلده.
    一位发言者指出利用熟悉法律术语专业性的翻译公司的益处。
  • ومضى يقول إن المواد المقترحة في الفصل الرابع من المشروع تستند إلى مصطلحات قانونية مأخوذة من القانون الجنائي المحلي.
    草案第四章中所列各条借用了国内刑法中的法律术语
  • و " المراجعة العادية للحسابات " هي التسمية القانونية لمراجعة الحسابات في سويسرا.
    " 普通审计 " 是瑞士对审计的法律术语
  • وينبغي أن يستند هذا التمييز على مصطلحات قانونية يتم تعريفها تعريفا واضحا في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    区别的依据应当是国际法和国际人道主义法中予以明确定义的法律术语
  • ونقطة الانطلاق، أو كما يمكن أن نقول بالمصطلح القانوني اللحظة التاريخية الحرجة، هي الانتداب الذي عهدت به عصبة الأمم لبريطانيا العظمى.
    出发点,即法律术语中的所谓关键日是国际联盟对大不列颠的委托管理。
  • وأُشِير في هذا الخصوص إلى أنَّ وضع مسرد بالمصطلحات القانونية مترجم إلى لغات مختلفة قد يفيد في تسهيل الاضطلاع بهذه العملية.
    在这方面,指出一个翻译成各种语言的法律术语表可能有助于为程序提供便利。
  • وليست هناك حاجة إلى التلاعب بصورة رسمية بتعديل نص القرار كيما يحدث ذلك، لأن المصطلحات القانونية يتم ترجمتها حسب سياقها وبموجب سياق تاريخي.
    无须为此正式修改决议案文,因为法律术语是根据上下文和历史背景得到解释的。
  • 219- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن مفهوم الكارثة، وهو ليس مصطلحاً قانونياً، وطريقة تصنيفه يؤثران على نطاق الموضوع.
    特别报告员还指出,这一灾害概念并不是一个法律术语,怎么加以分类取决于此专题的范围。
  • وحيث أن الهدف هو تجنب المنازعات بين الدول، يجب تجنب المصطلحات القانونية اﻷقل وضوحا ومن ثم تثير الخﻻف.
    既然条款草案的目的是避免国家间的争端,就应当避免那些会引起争议的含义不明的法律术语
  • وأفيد بأن التوقيع اﻻلكتروني ، مثل التوقيع الرقمي ، مفهوم تقني وﻻ ينبغي استعماله كمفهوم قانوني يبين اﻷثر القانوني .
    电子签字和数字签字一样是一个技术概念而不应作为一个表明法律效力的法律术语予以使用。
  • وقال إنه بقدر ما تركز الدراسة الحالية على التعريفات فإن فرنسا تعتبر أن من المهم استخدام المصطلحات القانونية بأكبر قدر من الدقة.
    鉴于当前的研究正侧重于定义,所以法国认为,重要的是应该极其严格地使用法律术语
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3