تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

翻译记忆 أمثلة على

"翻译记忆" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • (ج) عدم كفاية الموارد من الموظفين لنسق ذاكرات الترجمة والتأكد من جودتها؛
    (c) 缺乏充足的人力资源来比对翻译记忆和确保质量控制;
  • حفظ الذاكرة المؤسسية، المبنية على النسخ المخزنة الثنائية اللغة (ذاكرة الترجمة) للوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    根据正式联合国文件的储存双语版本(翻译记忆)保留机构记忆。
  • كما تجــرى اﻵن دراسة مقارنة لنظم الترجمة التحريرية بتكنولوجيا الذاكرة بقصد إدخال برامج الحاسوب الﻻزمة بحلول الربع الثالث من عام ١٩٩٨.
    正在对翻译记忆技术系统作比较研究,目的在于在1998年第三季使用软件。
  • ومن خلال استخدام تكنولوجيا الذاكرة الحاسوبية في الترجمة، يتوقع أن يتم تحقيق قدر أكبر من الاتساق في المصطلحات والأسلوب، وتحسين دقة الإحالات المرجعية في نواتج دوائر الترجمة.
    通过使用翻译记忆技术,期待保证翻译处产出的名词和格式更加一致,参考资料更加准确。
  • مثل الترجمة بمساعدة الحاسوب - أن تُبطئ في وتيرة العمل إذ تنشئ مهام جديدة، مثل بناء ذاكرات الترجمة.
    某些技术革新,例如计算机辅助翻译实际上会减慢工作速度,因为凭空又多出了一些新的工作,例如需要建立翻译记忆库等等。
  • تعزيز كبير للترجمة التحريرية من حيث اتساقها ونوعيتها؛ واحتمال زيادة الإنتاجية على المدى الطويل بمجرد أن يصبح تدفق العمل في وضع أمثل ويتم إنشاء الذاكرة اللازمة للترجمة.
    大大加强笔译的一致性和质量;一旦工作流程最优化,并建立了必要的翻译记忆,可能会提高长期生产率。
  • وعملية الترجمة باستخدام هذه البرمجيات تتطلب ترتيبات إدارية ومتعلقة بسير العمل تتصل بالتقسيم المتزامن للوثائق في أزواج من اللغات وبناء ذاكرة ترجمة رفيعة المستوى والمحافظة عليها.
    要使用这些软件进行翻译就需要对管理和工作流程重新作出安排,以协调的方式把文件配对分开,建立和维持高质量的翻译记忆
  • ذلك أن تحقيق مكاسب الإنتاجية المحتملة من استخدام الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب قد تعذر من جراء ما استوجبه إنشاء ذاكرة الترجمة من جهود مكثفة ومستنفِدَة للوقت.
    人们曾预计,使用计算机辅助翻译的技术可提高产量,但由于为建立翻译记忆数据库需要进行大量耗时费力的工作,使此一预计落了空。
  • 113- وفي إطار التدابير التي تتخذها أقسام الترجمة لضمان الاتساق، ولزيادة الإنتاجية إلى حد ما، تشجع أقسام الترجمة المترجمين على استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وعلى توفير ذاكرات ترجمة موثوقة.
    作为翻译服务部门为确保一致性和多少为提高生产力而采取的措施的一部分,鼓励翻译人员使用拥有可靠翻译记忆的计算机辅助翻译工具。
  • ولقد تمّ تكييف إجراءات تسيير العمل وترتيبات التوظيف مع تزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات في إعداد الوثائق واستعمال برامجيات ذاكرة الترجمة من أجل زيادة كفاءتها وسرعتها وكذلك مع الزيادة في مستويات الاستعانة بمصادر خارجية.
    工作流程和人员配置安排作了调整,更多地利用信息技术编印文件并利用翻译记忆软件提高翻译效率和速度,同时增加文件外包量。
  • فقد كيّفت إجراءات تسيير العمل وترتيبات التوظيف مع تزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات في إعداد الوثائق واستعمال برامجيات ذاكرة الترجمة من أجل زيادة كفاءة الترجمة وسرعتها، وكذلك مع الزيادة في مستويات الاستعانة بمصادر خارجية.
    对工作流程和人员配置安排作了调整,更多地利用信息技术编印文件并利用翻译记忆软件提高翻译效率和速度,同时增加文件外包量。
  • ونتيجة لأوجه التقدم التكنولوجي في مجال تجهيز الوثائق، والحاجة إلى إعادة تنظيم سيـر العمل في هذا المجال، تستكشف الإدارة إمكانية استخدام أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب، وقواعد بيانات المصطلحات، وذاكرات الترجمة التحريرية، والترجمة الآلية.
    由于文件处理领域的技术进步,而且需要重新设计这方面的工作流程,大会部正在探讨计算机辅助翻译工具、术语数据库、翻译记忆库和机器翻译等工具。
  • وإمكانيات الترجمة بمساعدة الحاسوب كأداة للإنتاجية تختلف كثيرا من مركز عمل لآخر، ويجب الموازنة بدقة بين وقت الموظفين اللازم لإنشاء ذاكرات ترجمة وترتيبها وبين المكاسب المحتملة في مجال الكفاية.
    计算机辅助翻译作为提高生产力的手段所具有的潜力在不同工作地点之间差别很大,而且应仔细权衡建立和校正翻译记忆所需的工时与可能的效率提高两者之间的得失。
  • وبينما يفترض أن يفضي استعمال نظام الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب إلى مزيد من الكفاءة في معالجة نحو 30 في المائة من عبء العمل مؤلفة من نصوص ذات نسبة عالية من التكرار، إلا أنه سيتطلب حتما عملا إضافيا من أجل إنشاء ذاكرات الترجمة وصيانتها ومراقبة جودتها.
    虽然使用CAT届时可以更有效地处理约30%重复性很高的翻译工作量,但是翻译记忆的创建、维护和质量控制肯定会造成额外工作量。
  • ويتمثل المبدأ اﻷساسي لهذا المشروع في التشغيل اﻵلي لجزء من أعمال الرجوع إلى المراجع التي يُضطلع بها استعدادا للترجمة وذلك عن طريق استخراج مواد سبقت ترجمتها مما يسمى " ذاكرة الترجمة " في الحاسوب.
    计算机辅助翻译的基本原则是通过利用计算机从所谓的 " 翻译记忆库 " 抽取从前翻译过的材料而把翻译准备工作所从事的参考资料工作的一部分进行自动化。
  • وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الإدارة تدرس إمكانية استخدام أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب، وقواعد بيانات المصطلحات، وذاكرات الترجمة التحريرية، والترجمة الآلية، ويُتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحقيق فوائد من حيث الكم والكيف إذا توافرت الاستثمارات اللازمة للحصول على المعدات والتدريب.
    在这方面,秘书长指出,大会部正在探讨应用计算机辅助翻译工具、术语数据库、翻译记忆库和机器翻译,如果在设备和培训方面进行必要的投资,预计使用这些工具将提高数量和质量。
  • وتستخدم مراكز العمل الأربعة كلها حاليا القائمة الموحدة للترجمة التعاقدية وتدرس الإدارة إمكانية تزويد المترجمين التحريريين الخارجيين المؤهلين بسبل الدخول من بعد إلى قواعد بيانات المصطلحات وذاكرات الترجمة المتاحة؛ إلا أنه بالنظر إلى متطلبات النوعية الرفيعة للغاية، تستلزم أوجه التطوير هذه أيضا هياكل أمتن لضمان النوعية والرقابة.
    所有四个工作地点目前使用承包翻译共同名册,该部正在研究是否可能让合格的外部翻译远程访问现有的术语数据库和翻译记忆;但是,鉴于质量要求非常高,此类事态发展也要求更可靠的质量保证和控制结构。
  • 114- في ضوء تطور أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تيسر الأنشطة اللغوية (خصوصا ذاكرات الترجمة وقواعد بيانات المصطلحات) وتوحيد متطلبات العمليات اللغوية بين مختلف المنظمات الدولية، في أوائل عام 2000، شرعت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في اعتماد الترجمة بمساعدة الحاسوب لتقدم خدماتها اللغوية بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    由于支持相关语文服务活动的信通技术工具的进步(特别是翻译记忆和术语数据库),以及各组织对语文服务工作的标准化要求,联合国系统各组织早在2000年就着手探讨计算机辅助翻译,以提高语文服务的效率。