تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

遣送国 أمثلة على

"遣送国" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك
    申诉人国籍和有关遣送国 南斯拉夫
  • جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل، إذا انطبق ذلك
    申诉人国籍和有关遣送国 南斯拉夫
  • وإجمالاً ظلت 56 شكوى عالقة في انتظار نظر اللجنة.
    通过日期 申诉人国籍和有关遣送国
  • وفي هذه الحالة ينبغي للدولة المرسلة أن تعيد النظر في التزاماتها بعدم الإعادة القسرية.
    这时遣送国应该重新考虑其不驱回的义务。
  • وإذ تسلم بالفوائد اﻻقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العامﻻت المهاجرات،
    确认雇用移徙女工使遣送国和接受国均获得经济收益,
  • وإذ تسلم أيضا بالفوائد اﻻقتصادية التي تجنيها الدول المرسلة والدول المستقبلة من عمل العامﻻت المهاجرات،
    确认雇用移徙女工使遣送国和接受国均获得经济收益,
  • وقال إن الهجرة الدولية قضية ذات عواقب اجتماعية واقتصادية بعيدة الأثر بالنسبة إلى الدول المرسلة والمتلقية، وإلى المهاجرين أنفسهم.
    国际移徙对遣送国和接收国以及移徙者自身都造成了深远的社会和经济后果。
  • وقد تعتمد الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية على خطر التعرض للتعذيب في بلد العودة، ويجوز الطعن في القرارات الوزارية أمام المحكمة الاتحادية.
    可根据遣送国家内部的酷刑风险申请人道主义考虑,政府部门的决定可由联邦法院审查。
  • ويمكن أن تعتمد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية على خطر التعرض للتعذيب في بلد العودة، ويجوز الطعن في القرارات الوزارية أمام المحكمة الاتحادية.
    可根据遣送国家内部的酷刑风险申请人道主义考虑,政府部门的决定可由联邦法院审查。
  • ومتى وجدت معاهدة سارية بشأن التعاون القضائي بين هنغاريا والدولة المرسلة تُحال القضية إلى محاكم تلك الدولة أو إلى سلطاتها.
    如果在匈牙利与遣送国之间存在有效的司法合作条约,这一案例随后将转交该国的法院或主管当局。
  • وذكر أن السعي إلى الحصول على ضمانات من هذا القبيل يبين أن البلد المُرسل يتصور أن من المحتمل جدياً أن يتعرَّض الشخص الذي يجري إبعاده للتعذيب أو لسوء المعاملة في البلد المستقبِل().
    他指出寻求这种保证表明遣送国认为被驱逐者极有可能在接受国遭受酷刑或虐待。
  • وخلافا لحالات تسليم المطلوبين، لا يكون للأشخاص الخاضعين لهذا النوع من التسليم عادة أي إمكانية للجوء إلى النظام القضائي للدولة القائمة بالتسليم بغرض الطعن في نقلهم.
    与引渡的情况不同,采用这种移解形式的人犯通常没有机会求助于遣送国的司法系统,借以对其移送提出抗议。
  • فور وصول الشخص إلى البلد المعني - من أن هذا النوع من الضمانات قد تم التقيد به فعلا() " .
    在有关的人已在对方国家的时候,遣送国实际上毫无办法,或者极小可能确保这种外交保证获得遵守。 "
  • 54- ويتمثل شرط ثاني في أن يكون للدولة المرسلة أسباب لاعتبار الضمانات جديرة بالثقة وأن يكون باستطاعة سلطة الدولة المستلمة التي تقدم الضمانات بالفعل أن تكفل الامتثال.
    第二个先决条件是,遣送国有理由认为保证是可信的,而且接受国做出保证的当局事实上有能力确保信守承诺。
  • ولا ريب في أن التصريح قصير الأجل بالإقامة في الدانمرك فيما يتعلق بضحايا الاتجار يجعل من الأهمية بمكان تقديم دعم مالي إلى البلدان المرسلة لوضع تدابير متينة للإعادة إلى الوطن.
    允许贩卖人口受害人在丹麦停留的时间很短,这使得为遣送国提供财政支助以建立完善的遣送措施更为重要。
  • وفي الواقع، أدلت بعض الحكومات المرسلة بشهادات علنية تفيد بأنه بمجرد ما يكون المشتبه فيهم في عهدة الدولة المستقبلة تكون قدرة الدولة المرسلة على إنفاذ الضمانات الدبلوماسية محدودة.
    事实上,某些遣送国政府公开证实,一旦嫌疑人处于接受国的监禁之中,遣送国追究外交保证的能力便十分有限。
  • وفي الواقع، أدلت بعض الحكومات المرسلة بشهادات علنية تفيد بأنه بمجرد ما يكون المشتبه فيهم في عهدة الدولة المستقبلة تكون قدرة الدولة المرسلة على إنفاذ الضمانات الدبلوماسية محدودة.
    事实上,某些遣送国政府公开证实,一旦嫌疑人处于接受国的监禁之中,遣送国追究外交保证的能力便十分有限。
  • لكن رغم الضمانات وبعض جهود الدولة المرسلة لرصد أوضاعه بعد العودة، فقد تعرض المشتكي لإساءة المعاملة خلال عودته وادعى أنه عُذب بعد عودته.
    尽管作出了这些保证,遣送国也作出某些遣返后的监测努力,在遣返期间申诉人仍然受到虐待,并说他一返回便遭到了酷刑。
  • تدعو الدول اﻷعضاء المعنية، وﻻ سيما الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية المﻻئمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العامﻻت المهاجرات؛
    请有关的会员国特别是遣送国和接受国考虑通过适当法律措施,对付故意鼓励工人的秘密流动和剥削移徙女工的中间人;
  • 55- وثالثاً، لا يمكن البتة قبول الضمانات الدبلوماسية حيثما توفرت للحكومة المرسلة أسباب وجيهة للاعتقاد بوجود خطر فعلي بتعرض الشخص لمعاملة مخلة بأحكام المادة 7 من العهد عند الطرد.
    第三,当遣送国有确凿理由相信,实施移送存在着违反《公约》第七条规定的待遇的实际风险时,则绝不可接受外交保证。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3