تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

长石 أمثلة على

"长石" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • به حائط صخرى طويل وشجرة بلوط ضخمة عند الحد الشمالى
    它有长石墙 , 北端有大橡树
  • سلّم المدّعي الألماني (وهو البائع) بلاطات قبور " من حجر اللبرادور الغامق " إلى المدّعى عليه النمساوي (وهو المشتري).
    德国原告(卖方)向奥地利被告(买方)交付 " 深色拉长石 " 墓石。
  • والقشور تتألف من معدني الفيرنادايت (أكسيد المنغنيز) والفيروكسيهايت (أوكسيد الحديد)، مع كميات معتدلة من كربونات الفلورأباتايت - في القشور السميكة - وكميات ضئيلة من الكوارتز والفلسبار، في معظم القشور.
    8. 矿壳由水合软铁矿(氧化锰)和大方纤铁矿(氧化铁)构成,厚的矿壳还有一定量的碳酸氟磷灰石(CFA),多数矿壳都含有少量石英和长石
  • وهذه النسبة حددها مجلس الأمن في الأصل بـ 30 في المائة بموجب قراره 705 (1991) وأبقى عليها القرار 986 (1995) والقرارات اللاحقة التي أنشأت ومددت آلية النفط مقابل الغذاء.
    这个百分比原由安全理事会第705(1991)号决议定为30%。 第986(1995)号决议以及设立和延长石油换粮食机制的随后各项决议也都维持这一百分比。
  • كما يعترف مقدمو البﻻغ أن لهذا النوع الخاص من الحجارة المستخرجة، وهو اﻷنورثوسايت قيمة اقتصادية كبيرة ﻷنه يمكن أن يستخدم بدﻻ من الرخام في إنشاءات أهمها المباني العامة وذلك بالنظر إلى ما يتسم به هذا النوع من الحجارة من قدرة على مقاومة آثار التلوث الجوي.
    他们承认,其中有一种特别石料,钙长石,经济价值很高,因为它对空气造成的污染抵抗力较强,可以取代一般公共建筑常用的大理石。
  • كما يعترف مقدمو البﻻغ أن لهذا النوع الخاص من الحجارة المستخرجة، وهو اﻷنورثوسايت قيمة اقتصادية كبيرة ﻷنه يمكن أن يستخدم بدﻻ من الرخام في إنشاءات أهمها المباني العامة وذلك بالنظر إلى ما يتسم به هذا النوع من الحجارة من قدرة على مقاومة آثار التلوث الجوي.
    他们承认,其中有一种特别石料,钙长石,经济价值很高,因为它对空气造成的污染抵抗力较强,可以取代一般公共建筑常用的大理石。
  • وهي نسبة حددها مجلس الأمن في الأصل بـ 30 في المائة بموجب قراره 705 (1991) وأبقى عليها القرار 986 (1995) والقرارات اللاحقة ذات الصلة التي أنشأت ومددت آلية النفط مقابل الغذاء.
    这个百分比原由安全理事会第705(1991)号决议定为30%。 第986(1995)号决议以及设立和延长石油换粮食机制的随后各项决议也都维持这一百分比。
  • وهذه النسبة المئوية التي حددها أصلا مجلس الأمن بنسبة 30 في المائة بقراره 705 (1991)، تم الإبقاء عليها في قرار مجلس الأمن 986 (1995) والقرارات التي تلته، والتي أنشئت ومددت بموجبها آلية " النفط مقابل الغذاء " .
    这个比额原由安全理事会第705(1991)号决议定为30%,并经安理会第986(1995)号决议及其后来设立和延长石油换粮食机制的各项决议予以维持。
  • وهذه النسبة المئوية التي حددها أصلا مجلس الأمن بـ 30 في المائة بقراره 705 (1991)، تم الإبقاء عليها في قرار مجلس الأمن 986 (1995) والقرارات التي تلته، والتي أنشئت ومددت بموجبها آلية " النفط مقابل الغذاء " .
    这个比额,原由安全理事会第705(1991)号决议定为30%,并经安理会第986(1995)号决议及其后来设立和延长石油换粮食机制的各项决议予以维持。
  • ٢-٥ ويؤكد مقدمو البﻻغ أن قرية أنجلي هي المنطقة الوحيدة المتبقية في فنلندا التي يعيش فيها سكان متجانسون ومتماسكون يتحدرون من أصل صامي وأن من شأن استخراج الحجارة ونقلها أن يخل بأنشطة تربية قطعان الرنة التي يزاولها هؤﻻء السكان كما يخل بالشبكة المعقدة من أسيجة احتجاز قطعان الرنة المقامة وفقا لحالة البيئة الطبيعية.
    5 发件人断言,Angeli村庄是芬兰目前唯一尚存的单一有众多Sami人口居住的地区。 钙长石的开采和运输将会干扰他们的驯鹿放牧活动,破坏由自然环境形成的驯鹿圈栏系统。
  • وعلى هذا اﻷساس ليس من المعقول أو المنصف أن يقرر مجلس اﻷمن استقطاع السقف اﻷعلى للنسبة منذ اعتماد القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات الﻻحقة كافة التي صدرت لتجديد صيغة النفط مقابل الغذاء ﻷن المفروض حسب تصور المجلس أن الصيغة هذه جاءت لتلبية احتياجات شعب العراق.
    在此基础上,安全理事会第986(1995)号决议及随后所有延长石油换取粮食办法的决议关于扣压的百分比应为上限的决定都既不合理,也不公正。 安理会毕竟是认为,石油换取粮食办法是用以满足伊拉克人民的需求。