وهي ملاذ الدول لا سيما الصغرى منها التي تجد في ميثاق الأمم المتحدة مصدر اطمئنان لها في عالم يهدده الاضطراب. 联合国是各国,特别是小国的庇护所,这些国家在《宪章》中看到它们在这个动荡的世界中所需要的保障。
فهذه البيئة هي الوحيدة التي يتيسر في كنفها ضمان حرمة البيانات الشخصية وسريتها وكسب اطمئنان الناس إلى سلامة استخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية. 只有在这种环境下,才能确保个人信息的隐私和保密,才能建立公众对官方统计使用海量数据的信任。
(د) اطمئنان الأطراف إلى أن بوسعها الاستفادة من الموارد أو المساعدة والحصول عليها لمعالجة الحالات التي لا تتوافر لديها الأدوات لمعالجتها بأنفسها؛ (d) 各方可以放心地认为他们可以受益,而且可以获得资源或援助,来解决他们自己没有办法解决的情况;
وكان من دواعي اطمئنان البعثة أن الحكومة اتفقت على أن تستعرض بعناية مع الأمم المتحدة طرائق الانسحاب المرتقب لعملية الأمم المتحدة في بوروندي الذي اتفقت على أن يكون تدريجيا. 访问团感到放心的是,政府同意与联合国一道仔细审查ONUB预期撤出的方式,并同意应逐步撤出。
وفي إدارتها لسياسة الطفل الواحد، من الأهمية بمكان أن يتم اطمئنان الناس على أنهم عندما يكبروا في السن لن يقلقوا على مستقبلهم سواء أكان عندهم ابن أم ابنة. 在实施独生子女政策时,应该向人们保证:不管是只有一个女儿还是儿子,当他们年老时都无需为自己的未来担忧。
وقد تركزت جهودنا ليس على مواصلة تطوير آليات الرابطة لمنع نشوب الصراعات وحلها فحسب، بل أيضا على تطوير وتنمية مستوى اطمئنان أعضاء الرابطة إلى اللجوء لتلك الآليات. 我们工作的重点不仅在于进一步发展东盟的预防和解决冲突机制,而且要培养促进东盟成员国运用这些机制的必要习惯。
48- لا يزال القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي ونظام العدالة الجنائية بسبب عدم استقلال القضاء، وعدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم(109). 禁止酷刑委员会依然关注司法机关和刑事司法系统运作不良问题,原因在于司法机关缺乏独立性,法官任期没有保障。
ويضاف إلى ذلك أن الشركة المذكورة تلتزم بشراء الزبدة مباشرة من التعاونيات المحلية (000 90 طن في عام 2002) حيث تسدد ثمنها مقدما مما يعزز اطمئنان النساء المنتجات إلى وجود المال بحوزتهن. 此外,该公司承诺直接从当地合作社收购乳木果油(2002年为90 000吨),而且预付货款,以增强生产者的经济保障。