وأيد وفد آخر الطريقة المقترحة لحساب الاحتياطي التشغيلي لكنه نبّه في الوقت ذاته إلى وجوب بقاء المبلغ على مستوى يمكن تدبيره. 另一国代表团赞成拟议计算活动储备的方法,但也指出,活动储备应有一道合理的上限。
ثم نبّه إلى ضرورة إعطاء الأولوية باستمرار إلى قضايا حقوق الإنسان، موضّحاً أن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، كالعهد بهم دائماً على استعداد لمؤازرة الأمم المتحدة في جهودها المبذولة في مجال الدبلوماسية العامة. 欧洲联盟及其成员国一如既往地准备支持联合国的公共外交努力。
ومن جهة أخرى، نبّه بعض الخبراء إلى أن الأدلة العملية تشير إلى نتائج متفاوتة وأن النتائج الإحصائية تتوقف على تعريف الموارد وعينات البلدان. 同时,有些专家告诫说,经验证据是正反交织的,统计结果取决于资源定义和国家抽样。
ولتفادي خيبة الأمل نبّه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين. 它补充说,为避免失望,应认识到短期内为数有限的主要捐助者不可能大幅度增加捐款。
وقد نبّه نجاح الثورة الخضراء في الستينات والسبعينات، خاصة في جنوب آسيا، إلى خطأ فكرة شائعة أخرى عن الزراعة. 1960年和1970年代绿色革命的成功,尤其是在南亚的成功,指出了另一个有关农业的错误观点。
68- وأيد أحد المندوبين الاستنتاجات الواردة في الدراسة، ولا سيما الفرع المتعلق بالالتزامات الإيجابية للدول، إلا أنه نبّه إلى ضرورة اتِّباع نهج تدرجي. 一位代表支持研究报告中的结论,特别是关于各国积极义务的章节,他警告说需要采取逐步做法。
كما نبّه الحاضرون إلى عدم توافر الموظفين المؤهلين لتطبيق قواعد التسعير التحويلي، كما نبّهوا إلى عدم توافر المعلومات الضرورية حتى إن وُجدت المهارات. 与会者还提出了缺乏合格人员来实行转移定价规则的问题,以及即便有技能,还缺乏必要信息的问题。
7- وفيما يتعلق بالتطورات الجديدة، فقد نبّه مكتب أمين المظالم إلى أنه ما زال من الملاحَظ عدم الامتثال للقوانين المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة(13). 根据最新情况,国家公民权利监察员办公室警告在阿根廷仍时有违反与残疾人有关的法律的情况出现。
وهناك ما يتراوح بين 8 و10 من الأمثلة كل سنة حدث فيها أن المكتب المذكور قد نبّه إلى ضرورة إلغاء أو تعديل النصوص القانونية التي تنتهك الحقوق المتساوية للمرأة والرجل. 每年都会遇到8到10个案件,该办公室建议废止或修正侵犯男女权利平等的法律规定。