وإن الأمم الجزرية الصغيرة والمجتمعات الجبلية في هيمالايا معرضة بشكل خطير للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وفي حين أن مفاوضات ما بعد كيوتو ينبغي أن تعالج هذه الشواغل، يتعين على هذه البلدان نفسها أن تبدأ باتخاذ تدابير من أجل التكيف مع الوضع. 小岛屿国家和喜马拉雅山区特别容易受到气候变化的不利影响。 尽管后京都议定书谈判应解决这些问题,但是,这些国家本身必须着手采取措施适应气候变化。
غير أنه أعرب عن شاغل مفاده أن النص الثالث المُدرج بين معقوفتين يبدو أنه يُدرج وكلاء الناقلين الداخليين ومستخدميهم ضمن نطاق حماية " هيمالايا " وهو أمر قد لا يتّسق مع قرار الفريق العامل باستبعاد الناقلين الداخليين من نطاق مشروع الاتفاقية. 但有与会者表示担心,第三组括号内的案文似乎将内陆承运人的代理人和受雇人也包含在喜玛拉雅条款的保护范围之内,这不符合工作组将内陆承运人排除在公约草案范围之外的决定。
وقد طور المعهد عدة تكنولوجيات وقدم نماذج حية وتولى ريادة العروض وأنشطة بناء القدرات المخصصة للمزارعين والزعماء المحليين، والعاملين في مستجمعات المياه والمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية المتواجدة في جبال هيمالايا الهندية، عن الإدارة المتكاملة للمياه، وتكنولوجيات حفظ المياه والتربة، وإدارة الأنهار وتحسين كفاءة استخدام المياه. 该所开发了一些技术和真实模型,并为印度喜马拉雅山区的农民、地方领导人、流域管理人员、政府官员和非政府组织等,领导了有关水务综合管理、水土保持技术、河流管理和改善水利用率等方面的示范活动和能力建设活动。