حيث خلصت المحكمة إلى أن طلب اللجوء الأول كان قد عولج معالجة شاملة؛ وأكدت أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية لم تكن أصلية، مما يلقي بظلال الشك على رواية صاحب الشكوى. 法庭认为,已经全面地处理了第一次庇护申请;并认同,那些不是真实的伊朗文件,因而对申诉人所述情况持有怀疑。
وأعلن وزير الثقافة والإرشاد الإسلامي أن البلد ينبغي أن يتقبّل التكنولوجيا الحالية وأن الثقافة الإيرانية لا يمكن أن تتقدم ما لم تكن هناك بيئة مفتوحة تسمح بتبادل الأفكار المتناقضة(). 文化和伊斯兰指导部指出,国家应支持现有技术,如果没有开放的环境,允许相互冲突观点进行交流,伊朗文化就无法发展。
79- تطلب إيران تعويضاً قدره 605 43 دولارات عن دراسات رصد أولية أُجريت لتقييم الأضرار التي ربما تكون قد لحقت بالآثار الثقافية في إيران بسبب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت. 为评价科威特石油火灾产生的污染物对伊朗文化遗迹可能产生的损害而进行了初步的监测研究,伊朗就此索赔43,605美元。
5- ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، فإن سياماك بورزاند البالغ من العمر 72 عاماً هو صحفي ومدير المركز الثقافي في طهران ومتزوج من السيدة ميهرانجيز كار وهي محامية. 据提交人提供的情况看,Syamak Pourzand先生,72岁,是伊朗文化中心的记者和经理,与律师Mehranguiz Kar结婚。
كما تشير إلى أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية التي قدمها صاحب الشكوى، والتي لم تعتبرها الدولة الطرف أصلية، قد تم تدقيقها من قبل خبير في المستندات القانونية الإيرانية، الذي أكد بدوره أنها أصلية. 该信还进一步阐明,申诉人提供的伊朗文件,缔约国当局认为不是真实的,但经一位伊朗法律文件专家的检验后,证明文件是真实的。
192- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 000 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة للتعويض عن تكاليف إصلاح الأضرار التي لحقت بموارد التراث الثقافي في إيران بسبب التلوث الناجم عن حرائق آبار النفط في الكويت الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها. 伊朗要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特造成科威特油井大火产生的污染所致伊朗文化遗产资源损害的未来补救费用900,000,000美元。
6-3 وفيما يتعلق بصحة الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية، التي نظر فيها خبير بالنيابة عن صاحب الشكوى، تلاحظ الدولة الطرف أن الوثائق التي أشار إليها الخبير تحمل تواريخ مختلفة عن التواريخ التي قدمها صاحب الشكوى وأن اسم الشخص الذي تشير إليه هذه الوثائق كان قد حذف. ' 6.3 关于一位专家为申诉人鉴定了伊朗文件的真实性问题,缔约国指出,专家列举的文件与申诉人出示的文件日期不同,文件所涉者的姓名已被删除。