26- وركزت نيكاراغوا على إسهام الحضارة الإيرانية في الثقافة البشرية. 尼加拉瓜强调了伊朗文明对人类文化的贡献。
واستطرد قائلا إن احترام رفاه المسنين راسخ في الثقافة الإيرانية وتضمنه القوانين والأنظمة. 尊重老年人的福利深深地植根于伊朗文化,并且受到法律法规的保障。
ورُفض هذا الطلب أيضاً، لأن السلطات الهولندية لم تعتبر أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية كانت أصلية. 这次申请也被驳回,因为荷兰当局不认为,那是真实的伊朗文件。
74- مواصلة تنفيذ خطة محو الأمية على الصعيد الوطني للقضاء تماما على الأمية (دولة بوليفيا المتعددة الأقليات)؛ 继续在全国推行伊朗文化教育计划,以全面扫除文盲(多民族玻利维亚国);
167- وتتصل الوحدة الثالثة من المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق بموارد التُراث الثقافي في إيران بسبب التلوث الناجم عن حرائق آبار النفط. 第三索赔单元要求赔偿油井大火的污染给伊朗文化遗产资源造成的损害。
وفي هذا الصدد، فقد تَبَيَّن أن تلك الوثائق لم تكن أصلية، لأنها لم تكن متمشية مع الأسلوب المعتاد في تحرير الوثائق الرسمية في إيران. 由于这些文件不符合伊朗此类文件的标准格式,这些材料被认为不是真正的伊朗文件。
وفي سياق البلد الثقافي، ما زال الصندوق يساعد على دفع هذه المسألة إلى المقدمة ويقيم حواراً مستمراً مع الشركاء الحكوميين الرئيسيين. 人口基金继续在伊朗文化环境容许的范围内帮助政府突出这个问题,与主要的政府伙伴维持不断的对话。
34- وقد حظي قرار وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي إغلاق دار السينما الإيرانية، التي أسست قبل 20 سنة وسجلت كمعهد غير حكومي، باهتمام كبير محلياً ودولياً على السواء. 伊朗文化和伊斯兰指导部决定关闭于20年前设立的并且作为非政府组织机构登记的伊朗电影堂。
وبوجه عام، تشير إلى أن وزارة الشؤون الخارجية أجرت تحقيقاً شاملاً في المستندات الصادرة من السلطات الإيرانية التي قدمها صاحب الشكوى، وأنها خلصت إلى أن هذه المستندات غير أصلية. 缔约国尤其指出,外交部对申诉人提交的伊朗文件进行了彻底的调查,并认为不是真实的文件。
4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه. 4 缔约国进一步指出,当局要求瑞典驻德黑兰使馆就申诉人提交的有关拘留问题的伊朗文证书提供资料。