伊朗文 أمثلة على
"伊朗文" معنى
- 26- وركزت نيكاراغوا على إسهام الحضارة الإيرانية في الثقافة البشرية.
尼加拉瓜强调了伊朗文明对人类文化的贡献。 - واستطرد قائلا إن احترام رفاه المسنين راسخ في الثقافة الإيرانية وتضمنه القوانين والأنظمة.
尊重老年人的福利深深地植根于伊朗文化,并且受到法律法规的保障。 - ورُفض هذا الطلب أيضاً، لأن السلطات الهولندية لم تعتبر أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية كانت أصلية.
这次申请也被驳回,因为荷兰当局不认为,那是真实的伊朗文件。 - 74- مواصلة تنفيذ خطة محو الأمية على الصعيد الوطني للقضاء تماما على الأمية (دولة بوليفيا المتعددة الأقليات)؛
继续在全国推行伊朗文化教育计划,以全面扫除文盲(多民族玻利维亚国); - 167- وتتصل الوحدة الثالثة من المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق بموارد التُراث الثقافي في إيران بسبب التلوث الناجم عن حرائق آبار النفط.
第三索赔单元要求赔偿油井大火的污染给伊朗文化遗产资源造成的损害。 - وفي هذا الصدد، فقد تَبَيَّن أن تلك الوثائق لم تكن أصلية، لأنها لم تكن متمشية مع الأسلوب المعتاد في تحرير الوثائق الرسمية في إيران.
由于这些文件不符合伊朗此类文件的标准格式,这些材料被认为不是真正的伊朗文件。 - وفي سياق البلد الثقافي، ما زال الصندوق يساعد على دفع هذه المسألة إلى المقدمة ويقيم حواراً مستمراً مع الشركاء الحكوميين الرئيسيين.
人口基金继续在伊朗文化环境容许的范围内帮助政府突出这个问题,与主要的政府伙伴维持不断的对话。 - 34- وقد حظي قرار وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي إغلاق دار السينما الإيرانية، التي أسست قبل 20 سنة وسجلت كمعهد غير حكومي، باهتمام كبير محلياً ودولياً على السواء.
伊朗文化和伊斯兰指导部决定关闭于20年前设立的并且作为非政府组织机构登记的伊朗电影堂。 - وبوجه عام، تشير إلى أن وزارة الشؤون الخارجية أجرت تحقيقاً شاملاً في المستندات الصادرة من السلطات الإيرانية التي قدمها صاحب الشكوى، وأنها خلصت إلى أن هذه المستندات غير أصلية.
缔约国尤其指出,外交部对申诉人提交的伊朗文件进行了彻底的调查,并认为不是真实的文件。 - 4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه.
4 缔约国进一步指出,当局要求瑞典驻德黑兰使馆就申诉人提交的有关拘留问题的伊朗文证书提供资料。 - حيث خلصت المحكمة إلى أن طلب اللجوء الأول كان قد عولج معالجة شاملة؛ وأكدت أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية لم تكن أصلية، مما يلقي بظلال الشك على رواية صاحب الشكوى.
法庭认为,已经全面地处理了第一次庇护申请;并认同,那些不是真实的伊朗文件,因而对申诉人所述情况持有怀疑。 - وأعلن وزير الثقافة والإرشاد الإسلامي أن البلد ينبغي أن يتقبّل التكنولوجيا الحالية وأن الثقافة الإيرانية لا يمكن أن تتقدم ما لم تكن هناك بيئة مفتوحة تسمح بتبادل الأفكار المتناقضة().
文化和伊斯兰指导部指出,国家应支持现有技术,如果没有开放的环境,允许相互冲突观点进行交流,伊朗文化就无法发展。 - 79- تطلب إيران تعويضاً قدره 605 43 دولارات عن دراسات رصد أولية أُجريت لتقييم الأضرار التي ربما تكون قد لحقت بالآثار الثقافية في إيران بسبب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت.
为评价科威特石油火灾产生的污染物对伊朗文化遗迹可能产生的损害而进行了初步的监测研究,伊朗就此索赔43,605美元。 - 5- ووفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، فإن سياماك بورزاند البالغ من العمر 72 عاماً هو صحفي ومدير المركز الثقافي في طهران ومتزوج من السيدة ميهرانجيز كار وهي محامية.
据提交人提供的情况看,Syamak Pourzand先生,72岁,是伊朗文化中心的记者和经理,与律师Mehranguiz Kar结婚。 - كما تشير إلى أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية التي قدمها صاحب الشكوى، والتي لم تعتبرها الدولة الطرف أصلية، قد تم تدقيقها من قبل خبير في المستندات القانونية الإيرانية، الذي أكد بدوره أنها أصلية.
该信还进一步阐明,申诉人提供的伊朗文件,缔约国当局认为不是真实的,但经一位伊朗法律文件专家的检验后,证明文件是真实的。 - 192- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 000 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة للتعويض عن تكاليف إصلاح الأضرار التي لحقت بموارد التراث الثقافي في إيران بسبب التلوث الناجم عن حرائق آبار النفط في الكويت الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها.
伊朗要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特造成科威特油井大火产生的污染所致伊朗文化遗产资源损害的未来补救费用900,000,000美元。 - 6-3 وفيما يتعلق بصحة الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية، التي نظر فيها خبير بالنيابة عن صاحب الشكوى، تلاحظ الدولة الطرف أن الوثائق التي أشار إليها الخبير تحمل تواريخ مختلفة عن التواريخ التي قدمها صاحب الشكوى وأن اسم الشخص الذي تشير إليه هذه الوثائق كان قد حذف.
' 6.3 关于一位专家为申诉人鉴定了伊朗文件的真实性问题,缔约国指出,专家列举的文件与申诉人出示的文件日期不同,文件所涉者的姓名已被删除。