وتوفر زيارة قداسة البابا بنيديكت السادس عشر إلى الأمم المتحدة مناسبة فريدة لنذكِّر أنفسنا بمهمتنا السامية، على النحو الوارد في الميثاق، 教皇本笃十六世宗座访问联合国是一个独特的机会,它提醒我们自己的崇高使命何在,那就是《宪章》所阐明的:
وتم التركيز بشكل خاص في تلك الأنشطة على الحوار بين الأديان، وقد شمل ذلك عقد جلسات تفاعلية مشتركة مع أفراد من ممثلي المسلمين في إيطاليا، ولقاء مع البابا بنديكتوس السادس عشر. 活动特别强调了宗教间对话,包括与意大利穆斯林社区成员展开互动,并与教皇本笃十六世会晤。
ولهذا، فإن الالتزام الشخصي للبابا بنديكت السادس عشر ونداءاته العامة العديدة قد ولدت حملات توعية لشعور متجدد باحترام ما خلق الله وضرورة الحفاظ عليه. 为此目的,教皇本笃十六世的亲自承诺和无数公开呼吁,已形成了一个重新尊重和需要维护上帝造物的提高认识运动。
وفي مطلع هذا العام، وجه البابا بنيدكت السادس عشر إلى الرجال والنساء ذوي النيات الحسنة رسالة عنوانها " في الحقيقة، السلام " . 今年初,教皇本笃十六世向所有善良的人们发表了题为 " 寓于真理的和平 " 的文告。
ويشرفني بالإضافة إلى هذه الرغبة الصادقة أن أختتم بأن أنقل إليكم، يا سيدتي الرئيسة، وللشعوب الممثلة هنا تحيات قداسة البابا بينيديكت السادس عشر الودية. 主席女士,在表达这一衷心愿望的同时,我最后要荣幸地向你和在座各位所代表的人民,转达教皇本笃十六世宗座的热情问候。
ومن أعمق أشكال الفقر، كما أشار البابا بنيديكت السادس عشر، العزلة، التي هي سبب أنواع أخرى من الفقر، مثل عدم الحصول على الحب أو عدم القدرة على الحب. 正如教皇本笃十六世宗座指出的那样,贫穷最深刻的表现形式之一是孤立,它是得不到爱或不能去爱等其他形式贫穷的根源。
وحتى يكون العمل لائقا، يجب أن يكون، كما قال البابا بنيديكت السادس عشر، " عملا يحترم الكرامة الأساسية لكل الراجل والنساء في سياق مجتمعهم الخاص " . 按照教皇本笃十六世,体面的工作必须是 " 在所属社会突显每个男女的基本尊严的工作 " 。
وخلال إحدى أكثر اللحظات الخالدة في الدورة الثانية والستين، أيد قداسة البابا بينيديكت السادس عشر، في خطابه أمام الجمعية، تلك المبادئ باعتبارها الأساس ذاته لرفاه البشرية. 在第六十二届会议最令人难忘的一次重要活动中,教皇本笃十六世宗座在向大会发表讲话时支持这些原则,把它们作为人类福祉的基础。
ولكن كيف يمكن لأي شخص إنكار مساهمة الديانات العالمية الكبرى في تطور الحضارة؟ وكما أكد قداسة البابا بنيديكت السادس عشر، فقد أدى البحث الصادق عن الرب إلى مزيد من الاحترام لكرامة الإنسان. 但谁又能否认世界各大宗教对文明发展的贡献呢? 诚如本笃十六世强调强调的那样,虔诚地寻找上帝导致更加尊重人的尊严。