وتتخذ السخرة أشكالاً مختلفة، منها استرقاق المدين والاتجار، وغير ذلك من أشكال الرقيق الحديثة. 强迫劳动现象以不同的形式出现,其中包括债役、贩运人口和其它当代形式奴隶制。
ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه. 因此查科地区的土着人受奴役状况相当顽固,并且受到地方和国家当局的掩盖。
وتعتقد المقررة الخاصة بأنه يمكن استخدام هذه الأداة أيضاً من أجل الحيلولة دون استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر. 特别报告员相信,也可运用这一工具来预防采矿和采石业中奴役儿童的现象。
وتنص على وجوب عدم استرقاق أو استعباد العامل المهاجر وعدم إخضاعه للعمل القسري أو السخرة. 《公约》规定:对于移徙工人,不得使其沦为奴隶或受奴役,并规定不得强迫其劳动。
وأكرر أنه لا يجوز استعباد أو استرقاق أي شخص؛ ويحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بجميع أشكالهما. 我重申,任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制和奴隶买卖,均应予以禁止。
88- تتطلب مكافحة استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر أن يتبع على جميع المستويات نهج يقوم على تعدد أصحاب المصلحة. 各级必须采取多利益攸关方的做法,以打击采矿业和采石业中奴役儿童的现象。
وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك. 他指出,该地区的非洲人后裔人口约有1.5亿人,都有着遭受奴役的共同历史。
47- إن نقص الهياكل الأسرية والاجتماعية التقليدية في مجتمعات المناجم والمحاجر الحرفية يزيد من احتمالات استرقاق الأطفال. 个体采矿和采石社区缺乏传统的家庭和社会结构,这增加了发生奴役儿童现象的可能性。