48- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن الأشخاص الذين يعيشون في شراكة مسجلة مع أشخاص من نفس الجنس ويعيش معهم أطفال يعانون من الغبن مقارنة بالآباء المتزوجين على نحو تقليدي، فهم يدفعون ضرائب أكثر ولا يُمنحون جميع الحقوق الممنوحة للأسر التقليدية(62). 联署材料8指出,与以传统形式结婚的家长相比,有子女的注册同性恋伴侣处于不利地位。 他们缴纳更多税款,但没有被赋予传统家庭的所有权利。
بيد أن وفودا أخرى أعربت عن أسفها لأن المفاوضات بشأن العناصر في اليوم الأخير من اجتماع العملية التشاورية كانت دائما يطول أمدها كما ألحقت الغبن بالوفود الصغيرة أو تلك التي لم تتمكن من الحضور خلال وقت المفاوضات بأكمله. 然而,其他代表团遗憾地指出,协商进程会议最后一天就要素问题进行的谈判总是十分冗长,不利于小型代表团或那些不能在整个谈判时间在场的代表团。
وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى بعض الحقائق الهامة، فبينما تعاني أغلبية النساء من العنف طيلة حياتهن (رغم اختلاف تجاربهن)، ربما لا تتعدى نسبة الغبن 10 في المائة سنويا، كما أنه يتوقف إلى حد كبير على العمر. 调查结果显示了某些重要事实:尽管绝大多数妇女在一生当中(有些人只遭遇过一次)遭遇过暴力,但每年的受害者很可能不超过10%,而且在很大程度上与年龄有关。
فالواجب أن تبحث أي مناقشة بشأن التنمية الفلسطينية الطويلة الأجل في صور الغبن اليومية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، وفي ضم القدس الشرقية المحتلة، وبناء المستوطنات الاستعمارية والجدار واحتجاز 000 11 فلسطيني. 对巴勒斯坦长远发展问题的任何讨论都必须考虑巴勒斯坦人民每天都遭受的不公正、被占东耶路撒冷的被兼并、殖民定居点和隔离墙的建造、11,000巴勒斯坦人被拘留等问题。
64- ولدى استعراض مشاريع التوصيات المتعلقة بالبند الموضوعي 2، شدّد بعض المتحدثين، على ضرورة توجيه اهتمام مناسب إلى الأسباب الجذرية المؤدية إلى الإرهاب، مثل الفقر وحالات الغبن الاجتماعي، وكذلك إلى ضرورة اجتناب الربط على أي نحو بين الإرهاب والدين. 在审查与实质性项目2有关的建议草案时,有些代表强调指出,应当适当注意恐怖主义的根本原因,例如贫困和社会不公,而且有必要避免将恐怖主义与宗教联系起来。
وعلى ذلك فإن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وراسمو السياسة في الألفية الجديدة هو تصحيح ذلك الغبن في الاقتصاد العالمي على نحو شامل ومستدام بما يكفل للبلدان النامية، ولا سيما للاقتصادات الصغرى، اندراجها السلسل في الاقتصاد العالمي الآخذ في التحول إلى العولمة. 因此,国际社会和决策者在新的世纪中面临的挑战是,以全面和可持续的方式纠正全球经济中的这些不公正现象,以确保发展中国家、特别是小的经济国家顺利地融入全球化的世界经济。
61- وأقرت فنزويلا بتعهد الثورة الكوبية بكفاحها من أجل تحقيق الكرامة لشعبها في مواجهة الغبن والظلم والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي غير الإنساني المفروض لمدة عقود من امبراطورية الولايات المتحدة، مما أثر تأثيراً خطيراً على تمتع سكان كوبا بالحقوق الأساسية. 委内瑞拉认为,近几十年来,古巴一直遭受美国的压迫、不公正待遇以及不人道的经济、商业和金融封锁,严重影响到古巴人民享有基本权利,古巴在这种情况下通过革命致力于实现人民的尊严。
كما تتيح المعلومات تكييف السياسات وتحسينها في مختلف القطاعات من خلال استباق وتوثيق المكاسب والفوائد الصحية التي تنص عليها، والاستيضاح عمن يستفيد منها وعمن لا يستفيد، وذلك لوضع سياسات شاملة، والحد من الغبن في المجال الصحي وتعظيم المكاسب الصحية المحتملة. 信息还使人能预测和记录政策在卫生方面产生的效益,表明哪些人受益和哪些人没有受益,从而调整和改进各部门的政策,制定普惠、减少卫生不平等现象和最大限度地扩大潜在卫生效益的政策。
وتشمل الجهات المتلقية للبلاغات المتعلقة بالأخطار فئات متنوعة من المجتمع لديها احتياجات وأولويات محددة، بينها فئات ذات احتياجات خاصة (مثل كبار السن والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة) وفئات تعاني أشد أنواع الغبن والإقصاء ممن يحتاجون إلى تخفيف تعرضهم للخطر(69). 风险信息的接收者有:具有特殊需求和优先考虑的各个社区群体,包括有特殊需求的群体(如老年人、儿童和青年以及残疾人)和遭受了最严重的不平等和排斥的人群,他们特别需要减少受灾风险。