٩١- أما المادة ٦٤٢ من الدستور الوطني فتمنح مجموعات السكان اﻷصليين اﻷهلية القضائية بينما تنص المادة ١٧١ على إنشاء دائرة خاصة ﻻنتخاب عضوين في مجلس الشيوخ لتمثيل السكان اﻷصليين على أن يكونا شخصين مارسا سلطة تقليدية في مجموعتيهما. 《宪法》第246条授予土着社区管辖权,第171条则规定设置一个特别选区,以便选出在当地享有传统权威地位的两名土着参议员。
وقد برز ذلك في مشاورات التحالف الدولي لبناء السلام، حيث تعرض الترويج لحقوق الطفل لانتقادات حادة من قبل الليبريين باعتباره يقوض الهياكل الأسرية الليبرية من خلال تشجيع الأطفال على الطعن في السلطة التقليدية للمجتمع والأبوين(13). 这是在国际建设和平联盟的磋商中发现的:利比里亚人尖锐批评促进儿童权利是鼓励儿童挑战社群和家长的传统权威,打破了利比里亚家庭结构。
وتحتل الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وقبائل المارون مكانة بارزة في هذه العملية، بما في ذلك الحقوق الجماعية في الأراضي والاعتراف القانوني بالسلطات التقليدية وبهوية " المجتمعات المحلية " . 土着人民和丛林黑人部落的集体权利(包括集体的土地权利和法律承认传统权威及 " 社区 " 实体)在此一进程中都占据了显着地位。
الأعمال التي تضطلع بها وسائل الإعلام تسير في نفس الاتجاه لتعميم الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية؛ وإنتاج المواد التثقيفية؛ وإنتاج البرامج باللغات المحلية وباللغة الفرنسية، مع إشراك السلطات الإدارية والمحلية التقليدية والمجتمع المدني؛ إنتاج وبث برامج وثائقية محددة، وعروض تمثيلية مروّجة عن الحقوق الأساسية للطفل. 媒体方面的行动集中在普及国际、区域和国家法律文件,制作和传播教育宣传用品,与地方政府、地方传统权威和民间组织合作制作方言和法语的节目,制作和播放以儿童基本权利为主题的专题片和小短剧。
وفي إطار وضع آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارتها، نظمت الحكومة بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعض المنظمات غير الحكومية عدة حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية في مختلف مناطق البلاد، وتستهدف تلك الحلقات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية، بما يشمل النساء والشباب، والسلطات الدينية والعرفية. 作为建立冲突预防和管理机制的一部分,政府在联合国驻科特迪瓦行动团(联科团)和一些非政府组织的支持下,在该国不同地区为民间社会和妇女、青年、宗教及传统权威组成的社区领导人举办了若干讲习班和研讨会。