ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية مﻻئمة للمعلومات، وفقا ﻻحتياجاتها وتقاليدها. 联合国系统准备在它的资源和优先事项的范围之内,根据各国政府的需要和传统,协助它们制订国家政策、计划和战略,以便促进和指导适当的国家信息基础设施的发展和管理。
وستعتمد اختياراتها على استثماراتها السابقة في هياكلها اﻷساسية الوطنية للمعلومات، وعلى قدراتها الخاصة بإنتاج المعدات والبرمجيات، وعلى خبرتها فيما يتعلق بتطويع هذه المنتجات تبعاً ﻻحتياجاتها، وعلى رؤوس اﻷموال المتاحة للنهوض باستراتيجيات جديدة في مجال تكنولوجيات المعلومات واﻻتصال. 它们的选择取决于过去在国家信息基础设施方面的投资、软硬件生产能力、根据自己条件改造这类产品的经验,以及可用以推行新的信息和通信技术战略的资金。
وستشرك اﻻستراتيجيات الوطنية الفعالة بشأن تكنولوجيا المعلومات واﻻتصال التي تستهدف بناء القدرات الوطنية للهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات كثيراً من المساهمين من القطاع العام وقطاع اﻷعمال، وتشجع المبادئ التوجيهية قيام مشاركات جديدة في كثير من الحاﻻت. 着眼于国家信息基础设施能力建设的切实有效的信息和通信技术战略要争取公共部门和工商业部门的许多利益关系方都能参加,准则在多方面鼓励建立新的伙伴关系。
وينبغي أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بمزيد من المسؤوليات وأن تقدم المساعدة اللازمة للبلدان النامية على شكل رأسمال وتكنولوجيا وخبرة، لتشييد بنيتها الأساسية الإعلامية ولتحسين إمكانياتها الداخلية. 发达国家应当承担更多的义务和责任,在资金、技术和人才等方面对发展中国家给予必要的援助和支持,帮助发展中国家信息基础设施的建设,提高发展中国家开发自主信息产业的能力。
إلا أن الصين ما زالت تواجه فجوة رقمية بين أقاليمها وتعمل على تسريع أعمال البحث والتطوير بشأن الجيل التالي من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك النطاق العريض؛ ودعا المجتمع الدولي في ذلك الصدد إلى دعم الجهود المبذولة لانشاء هياكل أساسية عبر وطنية جديدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. 中国正在加快构建宽带、融合、安全、泛在的下一代国家信息基础设施,积极推动新一代移动通信、下一代互联网和物联网等新技术的研发和应用。
ومشاركة أوروبا في الهيكل الأساسي العالمي لتكنولوجيا المعلومات لا تعني إنشاء هياكل أساسية وطنية للمعلومات داخل المنطقة الأوروبية وحسب، بل أيضا المساعدة على بناء تلك الهياكل الأساسية في فرادى البلدان من أجل المصلحة المشتركة لكل بلد في أوروبا ككل. 欧洲在全球信息基础设施中的参与不仅显示了国家信息基础设施在欧洲区域内的建立,而且也意味着要协助在具体国家建立此种基础设施以促进全欧洲每个国家的共同利益。
أولهما أن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تبدأ انطﻻقاً من أوضاع مختلفة جداً في إقامة هياكلها اﻷساسية الوطنية المتميزة المتعلقة بالمعلومات دعماً ﻷهدافها اﻹنمائية ولربط مجتمعاتها بالهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات. 第一个议题是,发展中国家和转型期国家从十分不同的起点正在开始发展具有本国特色的国家信息基础设施(NIIs),以支持它们的发展目标并使本国社会与全球信息基础设施(GII)接轨。
ومن الضروري ضرورة حاسمة أن تستثمر تلك البلدان لذلك ، وبما أن المعلومات مورد أساسي للتنمية ، فانه ينبغي للعديد من البلدان النامية أن تستثمر في بناء مرافقها اﻷساسية الوطنية للمعلومات بصفة ذلك مسألة ذات أولوية . 对于这些国家来说,至关重要的是投资建设自己的国家信息基础设施。 因此,由于信息系统发展的一种基本资源,许多发展中国家应该把投资建设本国的信息基础设施作为优先事项来抓。
٩٦- وتشدد جميع هذه المبادرات على أهمية اتخاذ إجراءات تؤدي إلى تحقيق شراكات أقوى بين القطاع العام وقطاع اﻷعمال يمكن أن تتقاسم تحديات وتكاليف إقامة الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات وتحقيق الوصل إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات بطرق تدعم اﻷهداف اﻹنمائية. 所有这些举措都着重表明,必须采取行动,争取加强公共部门和工商部门的伙伴关系,双方可以共同设法对付发展国家信息基础设施及与全球信息基础设施接轨方面的难题并分担有关费用,使之为实现发展目标服务。