ولهذا فإنه يمكن النظر فيه في سياق المقترح الذي تقدم به الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات. 因此可以与俄罗斯联邦关于施加制裁的基本条件和标准的提案一并讨论。
93-6- أن تواصل جهودها الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للعقوبات التي فُرِضت عليها في التسعينات من القرن الماضي (السودان)()؛ 6. 继续努力处理1990年代被施加制裁所造成的消极影响(苏丹);
وأضاف أنه يجب توقيع الجزاءات بحكمة بالغة والحد منها بأقصى قدر ممكن نظرا لما لها من نتائج بعيدة المدى. 由于制裁的影响很大,施加制裁要非常审慎,适用的范围要尽可能加以限制。
واجتماع المساهمين هو المسؤول عن قبول الأسباب التي تقدمها الشركة والموافقة على ما تتخذه من إجراءات، ولكن التعديل لم ينص على فرض جزاءات في هذا الخصوص. 股东会议负责批准公司的各项理由和行动,但不会施加制裁。
وأعرب أيضا عن رأي مفاده ضرورة أن يطبق المجلس منهجية واضحة ومتماسكة فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتطبيقها ورفعها. 有人认为,对于施加制裁、实施制裁和解除制裁,安理会应采取明确一贯的办法。
ومن الضروري أن تكون هناك شروط عالمية لتقديم التقارير بعد اتخاذ قرارات مجلس الأمن الجديدة التي فرضت جزاءات. 每次通过关于施加制裁的新的安全理事会决议后,提出通用的报告要求是必要的。
تم التشكيك في جدوى التقييمات الموضوعية للعواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للجزاءات على المديين القصير والطويل. 有人质疑是否可能在施加制裁之前客观地评估制裁的长、短期社会经济和人道主义后果。
ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير مكافحة الاتجار في النساء والأطفال وأن تفرض عقوبات بحق من يستغل النساء لمثل هذه الأغراض. 委员会应当加强防止贩运妇女儿童的措施,对于为此目的剥削妇女的人施加制裁。
وقالت إن الجمعية العامة عليها أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة بتوقيع الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، في نهاية المطاف، وفي متابعة تنفيذها بعد ذلك. 大会应当积极参与对会员国施加制裁的决策过程以及其后的执行情况监测。