وكما ذكر سابقا، فإن رحيل الموظفين ذوي الخبرة يعوق قدرة المحكمة الدولية على إنجاز الولاية التي عهِد بها إليها مجلس الأمن على وجه السرعة. 正像在之前报告中所指出的,有经验的工作人员离职阻碍了国际法庭迅速完成安全理事会授予其任务的能力。
1- عهِد توافق آراء ساو باولو إلى الأونكتاد بولاية إجراء استعراضات قطاعية تتعلق بالقطاعات الدينامية للتجارة العالمية، بحيث تعكس الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على زيادة مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات(1). 圣保罗共识授权贸发会议对世界贸易具有活力的部门进行部门贸易审评,这体现了成员国对发展中国家进一步参与这些部门的重视。
وبالتالي، سيدتي الرئيسة، أود من خلالك أن أهنئ معالي سفراء النرويج وإيطاليا وكندا والبرازيل وبلغاريا وإندونيسيا والمملكة المتحدة على المهمة التي عهِد إليهم بها الرؤساء الستة. 因此,主席女士,我希望通过您向尊敬的挪威、意大利、加拿大、巴西、保加利亚、印度尼西亚和联合王国大使就六主席委托给他们的任务表示祝贺。
غير أن طلب إجراء هذا التقييم قُدِّم بعد أن عهِد مؤتمر الأطراف إلى وحدة التفتيش المشتركة بإجراء تقييم، ومن هذا المنظار كان هناك إمكانية أن يستولي التقييم الخارجي على نتائج وحدة التفتيش المشتركة واستنتاجاتها. 但是,这一评估是在缔约方会议授权联检组进行评估之后提出的,从这一角度来看,联检组的评估和结论可能会比这一评估先入为主。
وذكرت الغرفة أن هذا المحامي ألحق الضرر عمداً من خلال الطريقة التي تصرف بها في الإضرار بحقوق الشخص الذي عهِد إليه بمهمة الدفاع عنه، وأمرت بإرسال نسخة من سجل الإجراءات القضائية إلى نقابة المحامين في مورسيا للنظر في السلوك المهني لمحامي أصحاب البلاغ. 审理厅指出,该名律师的行为蓄意造成委托该名律师为自己辩护的个人之权益受到影响,并下令向穆西亚律师协会提交程序的记录,使后者审查提交人律师的职业行为。