وبالإضافة إلى ذلك، انضم رئيس السلفادور إلى رؤساء بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك في اعتماد استراتيجية أمنية للمنطقة. 此外,萨尔瓦多总统还与中美洲各国和墨西哥总统一起通过了一项区域安全战略。
وقال إن رئيس السلفادور قد اعترف بأن الأسقف رومينو قد قُتل بالمخالفة للقانون على أيدي فرقة إعدام. 正如萨尔瓦多总统确认的那样,Monsignor Romero已被行刑队非法杀害,犯罪者受到国家官员的保护。
وأشار إلى ما ذكره الرئيس السلفادوري في أثناء المناقشات العامة في سياق الجلسات العامة للجمعية العامة بأن مبادئ التضامن والاحترام والإنصاف هي وحدها التي تتيح تخفيض حدة الفقر والتفاوتات الاجتماعية وتزيد تمكين الأسر من أن تحيا حياة أكثر صحة واطمئنانا. 正如萨尔瓦多总统在大会全体会议的一般性辩论中指出的那样,只有团结、尊重和公平才有可能减少贫穷和社会不平等,同时使家庭过上更健康、更安全的生活。
ولما كان قد انقضت عشر سنوات على صدور الفتوى المذكورة، حث رئيسا هندوراس والسلفادور مرة أخرى اللجنة الخاصة بترسيم الحدود على أن تعجل بتعيين الأجزاء التي تم ترسيمها في أجل أقصاه ثمانية عشر شهرا. 尽管上述判决书作出之后已过了10年,2002年9月16日,洪都拉斯和萨尔瓦多总统再次敦促萨尔瓦多-洪都拉斯特别标界委员会在18个月内迅速标定1992年判决书划定的边界各段。
وقد كان رئيس جمهورية السلفادور، السيد إلياس أنطونيو ساكا، وراء اقتراح الإدارة المشتركة لخليج فونسيكا، الذي لاقى ترحيبا حارا من الرئيسين الآخرين، وعقدت قمة مصغرة بين الرؤساء الثلاثة في ماناغوا اتفقوا فيها على الإعلان المذكور. 共同管理丰塞卡湾的提案是萨尔瓦多总统埃利亚斯·安东尼奥·萨卡提出的一项倡议,并获得其他两位总统的积极响应。 在马那瓜共同举行的一次小型首脑会议上,三位领导人议定了上述《宣言》。
وفي افتتاح المؤتمر، اعتذر رئيس السلفادور للشعوب الأصلية في البلد عن الأضرار التي عانت منها على مدى القرون الخمسة الماضية، وذكر أنه سينهي بصورة رسمية اعتبارا من ذلك اليوم الإنكار التاريخي لتنوع الشعوب وسيعترف بالسلفادور بوصفه مجتمعا متعدد الأعراق والثقافات(). 在大会开幕式上,萨尔瓦多总统就全国土着人民在过去五个世纪里受到的伤害向他们道歉,并指出,从那天起,他将正式终止历史上对民族多样性的否定,并承认萨尔瓦多是一个多民族、多文化的社会。