简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

دبلجة

"دبلجة" بالانجليزي
أمثلة
  • According to some, the main reasons for the high degree of English speakers is the country's small size, dependency on international trade, and the use of subtitles for foreign languages on television rather than audio dubbing.
    ووفقاً للبعض، فإن الأسباب الرئيسية لذلك هو حجم البلد الصغير، الاعتماد على التجارة الدولية، واستخدام ترجمة اللغات الأجنبية في التلفاز بدلاً من الدبلجة.
  • According to some, the main reasons for the high degree of English speakers is the country's small size, dependency on international trade, and the use of subtitles for foreign languages on television rather than audio dubbing.
    ووفقاً للبعض، فإن الأسباب الرئيسية لذلك هو حجم البلد الصغير، الاعتماد على التجارة الدولية، واستخدام ترجمة اللغات الأجنبية في التلفاز بدلاً من الدبلجة.
  • On May 23, 2009, the cast was announced for the English dub for the film at Anime Boston, with Spike Spencer and Allison Keith reprising their respective roles as Shinji Ikari and Misato Katsuragi.
    في 32 مايو 2009، أُعلن ممثلو الأصوات للدبلجة الإنجليزية للفيلم في أنمي بوسطن، مع استعادة سبايك سبنسر وأليسون كيث لدورَي شينجي إيكاري وميساتو كاتسراغي على التوالي.
  • The AX audience was overwhelmingly pleased with the voice acting direction that ADR director Mike McFarland had with the film, while also noting the more realistic performance than the TV series was known for.
    جمهور أ.إ. كانوا راضين كثيراً عن إخراج الأداء الصوتي الذي قدمه مخرج الدبلجة مايك مكفارلاند للفيلم، ومنوهين أيضاً للأداء الأكثر واقعية مما كان معروفاً بالنسبة للمسلسل التلفزيوني.
  • According to the DVD commentary, English ADR director Amanda Winn-Lee, also the voice of Rei in the dub, felt the sound was not a proper "gunshot" and replaced it with a more overt effect.
    وفقاً لتعليقات الدي في دي، أحست مديرة الدبلجة الإنجليزية، أماندا ون-لي، مؤدية صوت ريه في الدبلجة الإنجليزية، بأن الصوت لم يكن صوت "إطلاق نار" ملائماً وتم تغييره بصوت أكثر وضوحاً.
  • According to the DVD commentary, English ADR director Amanda Winn-Lee, also the voice of Rei in the dub, felt the sound was not a proper "gunshot" and replaced it with a more overt effect.
    وفقاً لتعليقات الدي في دي، أحست مديرة الدبلجة الإنجليزية، أماندا ون-لي، مؤدية صوت ريه في الدبلجة الإنجليزية، بأن الصوت لم يكن صوت "إطلاق نار" ملائماً وتم تغييره بصوت أكثر وضوحاً.
  • They turned a local village into a slum when they used the villager's money to build their resorts in Gold Celebresort City and ended up making everything in their resorts expensive.
    حولوا قرية محلية إلى حي غني عندما كانوا يستخدمون أموال القرويين لبناء منتجعاتهم في مدينة منتجع المشاهير الذهبية (تم تغيير الاسم في الدبلجة العربية إلى مدينة الأحلام) وإنتهى بهن الأمر لجعل كل شيء في منتجعاتهم مكلفة.
  • When the film was released at Christmas, 1963, Audrey Hepburn's line, "at any moment we could be assassinated," was dubbed over to become "at any moment we could be eliminated" due to the recent assassination of President John F. Kennedy.
    عندما عرض الفيلم في عيد الميلاد عام 1963، تمت دبلجة جملة هيبورن "في أي لحظة سيتم اغتيالنا” وتغييرها إلى "في أي لحظة ستتم تصفيتنا” وذلك عقب اغتيال الرئيس جون كينيدي قبل شهر.
  • In discussing the film's English dub, Mike Crandol of Anime News Network determined that "the remarkably strong performances of the main cast overshadow the weaker voice work present", though he criticized the script for being "slightly hammy" in parts.
    في نقاش دبلجة الفيلم الإنجليزية، مايك كراندول من شبكة أخبار الأنمي مصمماً على أن "الأداءات القوية بشكل ملحوظ للممثلين الأساسيين تظلل العمل الصوتي الأضعف حالياً"، إلا أن انتقد النص كونه "ممثَلاً بتمادِ قليلاً" في بعض الأجزاء.
  • In order to address the injustice arising from the privilege enjoyed by English as a global lingua franca, he discusses a wide range of measures such as a language tax which would be paid by English-speaking countries, a ban on the dubbing of films, and the enforcement of a linguistic territoriality principle that would protect weaker languages.
    من أجل معالجة الظلم الناشئ عن الامتياز الذي تتمتع به اللغة الإنجليزية باعتبارها لغة عالمية مشتركة ، يناقش مجموعة واسعة من التدابير مثل ضريبة اللغة التي ستدفعها البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية، وفرض حظر على دبلجة الأفلام، وتطبيق مبدأ إقليموية اللغة الذي من شأنه حماية اللغات الأضعف.
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5