تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

共同世界 أمثلة على

"共同世界" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نعمل جميعا من دون تردد لخير العالم الذي ننتمي إليه.
    为此,我们大家都必须毫不犹豫地为我们共同世界的利益而努力。
  • ونواجه تحدي الاعتراف بالقيم الروحية والإنسانية العالمية للأديان التي شكلت عالمنا المشترك.
    激励我们承诺塑造了我们共同世界的各种宗教的普遍精神和人类价值观。
  • ولن يتأتى ذلك إلا من خلال العمل الجماعي المنسق الذي تقوده منظمة دولية قادرة وفعالة.
    只有在一个由有效的和有能力的联合国领导下的共同世界中,才能应付这些挑战。
  • إن عملية العولمة تعني أن عالمنا الواحد متكامل اليوم أكثر مما كان عليه عندما أنشئت الأمم المتحدة قبل 60 عاما.
    全球化进程意味着今天我们的共同世界比联合国60年前成立时更加一体化。
  • ويـدل ذلك على أن المفهوم النبيل للتضامن الإنساني استعاد مرة أخرى قيمته بوصفه قوة دافعة في عملية إعمار عالمنا المشترك وإنمائـه.
    这表明,人类团结的崇高概念再次盛行,成为推动我们的共同世界重建和发展的动力。
  • وعند قراءتي ذلك التقرير كنت أفكر في أن الدول الأعضاء بمنظمتنا أنجزت الكثير في إرساء الأسس لتحقيق مزيد من التنمية لعالمنا المشترك.
    从报告中我看到,联合国会员国在为我们共同世界的进一步发展奠定基础方面做了许多工作。
  • ففي كل البلدان والمناطق من عالمنا المشترك نجد الشباب يعانون من قلة الفرص ونرى شبابا مهمشين يعانون من الأمية بل ومصابين بأمراض فتاكة.
    在我们这个共同世界上的所有国家和区域,我们都看到年轻人的机会更少,他们被边缘化,他们不识字,甚至染上致命的疾病。
  • والآن، في عام 2005، ما زالت أجزاء كثيرة من عالمنا المشترك أشبه بـ " الأرض الخراب " ، وهي الحالة التي كانت عليها أوروبا قبل 60 سنة.
    在2005年,我们共同世界太多地方仍然如同六十年前欧洲那样是 " 一片废墟 " 。
  • الجميع، معا، في عالمنا المشترك.
    因此,国际社会必须继续勇敢、执着地应对这一祸患。 在这场斗争中,我们必须齐心协力,共担责任,认真投入 -- -- 在我们的共同世界里,我们每个人都要行动起来,共同努力。
  • وفي الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧ قامت المؤسسة بصورة، متزايدة، بتنويع قاعدة تمويلها فحولتها إلى شبكة عالمية من المانحين من القطاعين العام والخاص الذين يشاطرونها رؤى وقيما عالمية مشتركة.
    从1994至1997年,天主教救济会的筹资基础日益多样化,扩展成一个全球网络,由拥有共同世界观和价值观的公共和私人捐助者组成。
  • أي جوهر يمكن أن نسبغه على عضويتنا في هذا المجتمع الإنساني الذي تسعى الأمم المتحدة لمناصرته؟ وعلى حد تعبير جورج أورويل، إذا تجاوزنا مستوى معين من الظلم، لن يكون هناك عالم مشترك.
    我们作为联合国倡导的人类大家庭的成员能够做些什么实质贡献? 套用乔治·奥威尔的话说,不平等超出一定程度之后,共同世界将不复存在。
  • ونعرب عن تهانئنا أيضا للأمين العام، السيد كوفي عنان، على البصيرة التي يقود بها المنظمة وعلى روحه الجلدة في مواجهة التحديات المعقدة التي يُطلب من الأمم المتحدة التصدي لها في جميع أرجاء عالمنا المشترك.
    我们还要祝贺秘书长科菲·安南先生富有远见地领导联合国,面对各种复杂挑战发扬不屈不挠的精神,联合国必须处理我们共同世界上的这些挑战。
  • وفي الوقت نفسه، يجب أن ننطلق من أن هذا التوزيع للقوة ليس بالضرورة في صالح شعوب العالم، أو حتى في صالح من لديهم القوة الآن لفرض ما يحدث لعالمنا الذي نعيش فيه جميعا.
    同时,我们必须从如下立场出发:这种力量分配不一定有利于世界各国人民,甚至不一定有利于那些今天有权力决定我们的共同世界会发生什么事者的利益。