تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

斯洛文尼亚法律 أمثلة على

"斯洛文尼亚法律" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • 5- اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة معاملة الشركاء من نفس الجنس بالتساوي مع الشركاء من جنسين مختلفين في جميع قوانين سلوفينيا (هولندا)؛
    采取必要措施,确保整个斯洛文尼亚法律体系对同性伴侣给予与异性伴侣同等的待遇(荷兰);
  • وأشارت المحكمة إلى أنه، بموجب القانون السلوفيني، يكون اتفاق التحكيم صحيحا أيضا إذا أُدمج في الأحكام والشروط العامة للعقد.
    法院指出,斯洛文尼亚法律规定,如果在合同一般条款和条件中纳入仲裁协议,该协议也同样有效。
  • (أ) الإعلان الصادر عن الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري بأن الحد الأدنى لسن التطوع في قواتها المسلحة الوطنية بموجب قانون سلوفينيا هو 18 عاماً؛
    缔约国在批准《任择议定书》时发表的宣言,即斯洛文尼亚法律规定自愿入伍的最低年龄为18岁;
  • أما في ما يتعلق بتحديد سعر الفائدة، رأت المحكمة أن قانون سلوفينيا، على أساس المادة 7 (2) من اتفاقية البيع، هو المنطبق باعتباره قانون البائع.
    至于利率的确定,法院裁定,根据《销售公约》第7(2)条,应适用斯洛文尼亚法律作为卖方法律。
  • وسيكون النظام الأساسي، بمجرد التصديق عليه، قابلا للتطبيق على نحو مباشر ضمن النظام القانوني السلوفيني، بالنظر إلى مبدأ أسبقية القانون الدولي المنصوص عليه في الدستور.
    该规约经批准之后,鉴于宪法所规定的国际法的优越地位,该规约将可以在斯洛文尼亚法律制度内直接实行。
  • وبعد الاطّلاع على المادة 7(2) من اتفاقية البيع وتطبيق قواعد المحفل بشأن تنازع القوانين، وجدت أنَّ القانون السلوفيني هو المنطبق لتحديد معدل الفائدة.
    在查阅《销售公约》第7(2)条并适用法庭的法律冲突细则后,法院认定可适用斯洛文尼亚法律来判定利率问题。
  • وتصدّت محكمة الاستئناف أولا لمسألة الإحلال الشخصي ووجدت أنَّ الحقوق والالتزامات انتقلت على النحو الصحيح من المشتري الأصلي إلى المشتري الجديد طبقاً للقانون السلوفيني.
    上诉法院首先解决个人代位的问题,认为依照斯洛文尼亚法律,权利与义务已经从原始买方有效转让给了新的买方。
  • وتُعرَّف الأحكام والشروط العامة في القانون السلوفيني باعتبارها الشروط التي يضعها أحد الطرفين في العقد إما بإدراجها في العقد أو بالإشارة إليها في العقد.
    斯洛文尼亚法律界定一般条款和条件是合同一方当事人无论以写入合同正文还是在合同中提及的方式而设定的条件。
  • كذلك فإنَّ النظام القانوني السلوفيني ينص على نحو منهجي على الإرضاء العادل في هذا الخصوص، أي على منح تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص المشطوبة أسماؤهم من سجل المقيمين الدائمين.
    斯洛文尼亚法律秩序系统地规定了公正的补偿索赔,例如赔偿从常住居民登记册上除名者所遭受的损失。
  • وبذلك لا يمكن اعتبار عقد التجديد مماثلا للأحكام والشروط العامة بموجب القانون السلوفيني، نظرا إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يصبح طرفا فيه بتوقيعه على المرفق.
    因此,不能认为整修合同与斯洛文尼亚法律所规定的一般条款和条件相类似,因为被告签署附件并未成为该合同的当事人。
  • 350- شركــة Mercator-Mednarodna Trogovina d.d.، ( " ميركاتور " ) هي شركة منشـأة وفقاً لقوانين سلوفينيا.
    Mercator - Mednarodna Trogovina,d.d ( " Mercator " )是一家按斯洛文尼亚法律注册的公司。
  • بعبارة أخرى بما في ذلك الإغواء على ارتكاب جرائم إرهابية.
    鉴于这项规定列在《刑法》总纲中以及该条随后的内容,我们强调,根据斯洛文尼亚法律,《刑法》总纲规定,教唆他人从事任何类型的犯罪行为,均为犯罪 -- -- 也即包括教唆他人从事恐怖罪行。
  • (ع) IMP Inzeniring, Montaza, Proizvodnja d.d.، وهي شركة منشأة بموجب قوانين جمهورية سلوفينيا، وتطلب تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 905 541 62 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛
    (p) IMP Inzeniring,Montaza,Proizvodnja d.d,一家在斯洛文尼亚法律下注册的公司,要求赔偿总额62,541,905美元;
  • وكان الطرفان قد اتفقا، في عقد التوريد المبرم بينهما، على أن العقد " تحكمه قوانين وأنظمة غرفة التجارة الدولية في باريس، فرنسا " ، مما أظهر كأنهما أرادا استبعاد تطبيق القانون الإيطالي أو السلوفيني، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    在其供应合同中,双方当事人同意合同受法国巴黎国际商会法律和条例的约束,因此看来似乎是想排除适用意大利或斯洛文尼亚法律及《销售公约》。
  • وبالإضافة إلى هذا، يتعلّم القضاة والممارسون القانونيون معلومات عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وعن التوصيات العامة للجنة والقوانين السلوفينية التي تحكم الموضوع والمجال اللذين تغطيهما الاتفاقية وذلك بمبادرة من هؤلاء، نظراً لأن هذه هي الطريقة المستقرة لضمان الأهلية المهنية.
    除此以外,法官和从业律师也自发地学习《公约》及其《任择议定书》、委员会的一般性建议和《公约》涵盖的关于这一主题和领域的斯洛文尼亚法律,因为这是确保其职业地位的既定方式。