ويلزم على المجلس أن يثبّت القضاة والمدعين في وظائفهم كل سبع سنوات. 该委员会被要求每七年核准一次法官和检察官。
والتحول الدرامي في اﻷقدار اﻻقتصادية لبلدان شرق آسيا يثبّت أركان هذا اﻻستنتاج. 东亚国家经济繁荣的突然逆转证明了这一结论的正确。
فمن مجموع قرابة 118 3 فرداً من أفراد الشرطة، لم يثبّت نحو 200 فرد وأُقيل سبعة أفراد. 总共约3,118名警员中,约有200名未通过认证,7人被解职。
12- أكدت منظمة العفو الدولية أن النظام القانوني الإيراني يثبّت التمييز على أساس الجنس بمنح النساء وضعاً دون وضع الرجال وحرمانهن من المساواة أمام القانون(16). 大赦国际强调说:伊朗的法律制度强化性别歧视,让女性在地位上从属于男性,否认她们在法律面前的平等地位。
وقد أوضح هذا المصدر أن هؤلاء المقاتلين كانوا يقيمون في مخيمات في الصحراء وكانت بحوزتهم كميات كبيرة من الأسلحة وخاصة الأسلحة الخفيفة بما فيها ما يثبّت على المركبات مثل المدافع الرشاشة الثقيلة. 此人表示,这些战斗人员在沙漠中扎营,拥有大量武器,特别是轻武器,包括装在车上的重机枪等武器。
ووفد بلادي يحث المجلس بقوة أن يثبّت أنظاره على المستقبل، ويشرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل الأمم المتحدة في خدمة شعب العراق، وللاستجابة لاحتياجاته الإنسانية والإنمائية الطارئة. 我国代表团强烈敦促安理会着眼于未来,开始采取必要行动,使联合国为伊拉克人民服务,并且对他们的紧急人道主义和发展需求作出回应。
ويمكن للآلية العالمية، بالتعاون مع شركائها من البلدان المانحة، أن تشجع إبرام اتفاقات شراكة متعددة الأطراف في الأطراف في البلدان النامية المتأثرة، مما يثبّت دعائم الالتزام الراسخ باتفاقية مكافحة التصحر. 全球机制可以与捐助国伙伴进行合作,强化各种行动,促进受影响的发展中国家缔约方缔结多边伙伴关系协议,以此表明对《公约》的坚定承诺。
8- ويؤمل أن يثبّت هذا الهيكل أركان العمل المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية وأن يكفل استمرار عمل الدول الأطراف خارج الدورات الرسمية. 这种安排据望会给《生物武器公约》的工作穿上一件合身的 " 紧身胸衣 " ,确保缔约国的工作在没有正式届会期间仍保持连续性。