وما زالت هيئة تنظيم الاتصالات تدار بواسطة مدير عام مؤقت ومجلس ذي ولاية منتهية. 传播管理局仍在代理局长和任期已满的理事会的领导下运作。
وتشمل المشاريع التي تدعمها الوكالة برامج بلغات شعوب الاتحاد الروسي. 联邦新闻和大众传播管理局支持的项目还包括以俄罗斯联邦各民族语言制作的各种节目。
وتطوير البث التلفزيوني والإذاعي وارد في برنامج عمل الوكالة الاتحادية للصحافة والاتصال الجماهيري للفترة 2009-2011. 联邦新闻和大众传播管理局2009至2011年工作方案包括了电视和无线电广播的发展。
وكل عام، تقدم الوكالة الاتحادية للصحافة والاتصال الجماهيري، على أساس تنافسي، دعماً حكومياً في شكل إعانات من الميزانية الاتحادية لتنفيذ مشاريع مهمة اجتماعياً في مجال وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. 联邦新闻和大众传播管理局每年在竞争的基础上以补贴的形式从联邦预算中为电子媒体和平面媒体领域实施具有重大社会意义的项目提供国家支持。
وتخصص الوكالة الاتحادية للصحافة والاتصال الجماهيري الأموال لإنتاج أشرطة فيديو تضم رسوماً متحركة وبرامج تثقيفية عن مناطق وشعوب الاتحاد الروسي مثل سلسلة " إننا نعيش في روسيا " . 联邦新闻和大众传播管理局调拨资金,用于制作关于俄罗斯联邦各区域和民族的动画资料和教育短片: " 我们生活在俄罗斯 " 。
وتوفر الوكالة الاتحادية للصحافة والاتصال الجماهيري الدعم المالي لسلسلة أفلام " متاحف المقاطعات في روسيا " (يبث على محطة كولتورا التلفزيونية) التي تولي اهتماما خاصا للمتاحف التي تعزز الثقافة العرقية. 联邦新闻和大众传播管理局为 " 俄罗斯的地方博物馆 " 影片提供财务支持,该片特别将重点放在促进民族文化的各个博物馆上。