فقد قام رائد الفضاء يوري غاغارين، بعد ثلاثة أشهر فقط على رحلته التاريخية إلى الفضاء، بزيارة كوبا. 宇航员尤里·加加林在进行了历史性的太空飞行仅3个月后就访问了古巴。
قبل خمسين عاما، مثلت كلمات يوري غاغارين " فلنذهب! " 50年前,尤里·加加林在第一次载人空间飞行开始时所说的话, " 出发!
إن غزو يوري غاغارين للفضاء الخارجي قد غدا حدثا ذا أهمية عالمية يشهد على قدرة العقل الإنساني. 尤里·加加林的先驱飞行是在全世界都具有重要意义的大事,证明了人类头脑的威力。
1 من زرقة كوكبنا. 据说,尤里·加加林在乘 " 沃斯托克一号 " 飞行时,感叹道:我们的地球是蔚蓝色的。
ولاحظ السيد أوردزونيكيدزه أن تلك الرحلة التي قام بها رائد الفضاء السوفييتي السيد يوري غاغارين شكلت صفحة جديدة في تاريخ الحضارة وفتحت باب الفضاء في وجه البشرية. 奥尔忠尼启则先生说,苏维埃宇航员尤里·加加林执行的那次飞行揭开了文明史的新篇章。
وفي غضون شهر ونصف، ستحتفل البشرية بالذكرى الخمسين على الإنجاز الذي حققه يوري غاغارين والذي سيعد إلى الأبد واحداً من أعظم إنجازات الحضارة. 一个半月后,人类将迎来尤里·加加林太空飞行五十周年纪念,这一壮举永远位列人类文明最伟大的成就之一。
وتتضح أهمية رحلة يوري غاغارين باعتبارها الخطوة الأولى للبشر في الفضاء الخارجي مثلما تتضح الحاجة إلى مواصلة إدراج الإنجازات العلمية الفضائية الدولية. 尤里·加加林的飞行作为人类进入外层空间的第一步的重要性是明确的,继续整合国际空间科学成就的必要性也是明确的。