وفي هذه الأثناء، لا تزال الحوادث الطائفية تؤدي إلى عمليات تشريد قسري واختطاف وقتل للمدنيين انطلاقا من نقاط التفتيش غير القانونية. 在此期间,派别纷争不断导致人民被迫流离失所以及平民在非法检查站遭到绑架和杀戮。
تقوم المؤسسة على الاعتدال وتشجع الحوار فيما بين الأديان السماوية، والمدارس والعقائد الدينية، وتعبئة المجتمع ضد التمييز، والشوفينية، والطائفية. 本基金会秉持温和主义原则,鼓励各启示宗教、宗教派别和教义间的对话,动员社会反对歧视、沙文主义和派别纷争。
ومع ذلك، نتفق مع الأمين العام على أن العائق الكبير لنجاح عملية بون يتمثل في زيادة زراعة المخدرات، التي تغذي القتال بين الفصائل والإرهاب على حد سواء. 然而,我们同意秘书长指出的,波恩进程获得成功的重大障碍是麻醉品种植的增加;它助长了派别纷争和恐怖主义。
ونحن نؤمن بأن استمرار المشاكل التي حددها السيد العنابي من فوره ناجم عن نزاعات داخلية يغذيها التنافس الحزبي الذي يشجع على التعصب والبغضاء والاستهانة بالمواطنين الآخرين. 我们认为,阿纳比先生刚才强调的问题持续存在是内部争端造成的,派别纷争给这些内部争端火上浇油,并助长了对本国公民的不宽容、仇恨和排斥。
ويشترط أن تُسجَّل المدارس الدينية التي يديرها القطاع الخاص في غضون سنة من إنشائها وأن تقدم تقارير سنوية عن أنشطتها التعليمية، وتمنع صراحة من نشر أي أدبيات تشجع النزعة القتالية أو الطائفية أو الكراهية الدينية. 私人运营的学校须在成立一年内登记注册并就其教育活动提交年度报告,而且被明令禁止发表任何宣扬好战精神、派别纷争或宗教仇恨的印刷资料。