وهو يدعي أنه يحبس في زنزانة تبلغ مساحتها مترين مربعين لمدة اثنتين وعشرين ساعة يومياً وإنه يظل معظم اليوم معزولا عن سائر الناس. 他醒着的时间多半在人为的黑暗中度过,而且无事可做。
وكان الصراع الأخير في لبنان تذكرة محزنة بهشاشة أمن وسلم البشرية في عالم اليوم. 近来的黎巴嫩冲突可悲地提醒着人们,在当今世界上,人类安全与和平是多么脆弱。
فكان عليه أن ينام على اﻷرض، ولكن بمجرد أن يغلبه النعاس كانت تصب جرادل الماء عليه ﻹبقائه يقظا. 他不得不睡在地板上,但一俟他觉得睡着时,几桶水就马上浇在他身上,使他醒着。
وفي هذا الصدد، تُذكرنا جيداً الهجمات التي تشن في جميع أنحاء العالم بأن ما من بلد بمأمن من هذه الظاهرة. 在这方面,发生在世界各地的袭击事件清楚地提醒着我们,没有任何一个国家能够幸免于这种现象。
19- قدم عام 2001 تذكيرات مأساوية عديدة بالعلاقة ا لترابطية بين السلام، والرفاه، والإنصاف والعدل، وبأهمية الحوار بين الثقافات. 2001年多灾多难,它们不断提醒着人们和平、幸福、平等与公正相互关联,不同文化间的对话至关重要。
وتذكّر دائما الشهادات التي أدلى بها الأشخاص الذين وقعوا ضحية العنف بالحاجة الملحة إلى حماية الأشخاص، ولا سيما الأقليات، من وحشية ذلك التنظيم. 暴力行为受害者的证词时刻提醒着迫切需要保护民众,尤其是少数族裔,免遭伊黎伊斯兰国的暴行。
وعلاوة على ذلك، فإن ندرة وجود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الجنوب تذكّرنا بشدة بالهوة الشاسعة بين بلداننا وبلدان الشمال في ذلك المجال. 此外,南方新信息和通信技术的贫乏引人注目地提醒着在这一领域中我们各国与北方各国之间存在的巨大深壑。
وهناك شهادات تدمي القلب عن حالات من التشرد والإخلاء القسري، والحرمان من ' ' الحق في المدينة`` تُعد بمثابة تذكير صارخ بالتكلفة البشرية والاجتماعية للحرمان من الحقوق الشرعية. 无家可归、强制驱逐和被剥夺城市权等令人心痛的证据,明确提醒着我们公民权被剥夺所带来的人类和社会成本。