تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

两种文化 أمثلة على

"两种文化" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • عندما أنتقل المبشرون عبر البحار كانت الكنيسة الكاثوليكية سعيدة للغاية لمزج ثقافتين
    [当带]传教士们远征海外时,天主教会 不仅乐意将两种文化混合起来,
  • إن أذربيجان بحكم موقعها عند مفترق جغرافي للغرب والشرق، دعمت العناصر المختلفة للثقافات والحضارات على السواء.
    阿塞拜疆位于东西方的地理交汇处,一直融合两种文化和文明的不同内容。
  • وأسفر التمازج الكثيف فيما بين الأجناس عن تشكل أصول قومية جديدة ثنائية اللغة امتزجت فيها الثقافتان.
    经过西班牙人和瓜拉尼人大量通婚,渐渐形成了讲两种语言以及兼具两种文化的民族特色。
  • وفي السبعينات من القرن العشرين، نشأ طلب متنام بأن تكون البرامج التعليمية بالكامل في مجتمعات الشعوب الأصلية الأكبر ثنائية اللغة وثنائية الثقافة حقاً.
    在1970年代,出现一种日益强烈的要求,主张规模较大的土着社区应该实施真正双语和两种文化的全面教学方案。
  • ومن ناحية أخرى، ففي حالة تنافس ثقافتين وسعيهما إلى سيطرة إحداها على الأخرى، فإن النتيجة لا تخرج عن نشوب الصراع والعنف، وفي بعض الحالات سقوط وفناء الثقافة المنتصرة.
    反过来说,如果两种文化进行竞争,彼此都要压倒对方,就只能造成冲突和暴力,而且在有些情况下,作为征服者的一方也会衰落和消亡。
  • والمعتاد في الزواج التقليدي، بكل من الثقافتين التي تكون الإقامة فيها في بيت الأب أو تلك التي تكون الإقامة فيها في بيت الأم، أن يفرض على الرجل أو المرأة ترك بيت الأسرة والالتحاق بأسرة الزوج().
    在嫁入男方和入赘女方两种文化的传统婚姻中,通常已婚妇女或已婚男子中有一方必须离开自己的家庭,加入配偶的家庭。
  • وينبغي أيضا الحصول على بيانات بشأن أبنائهم، الذين سيكون لهم مركز خاص هو " مواطنو القرن الحادي والعشرين عبر الوطنيون " والذين تجري تربيتهم في ظل ثقافتين.
    同时也应获得关于其子女的数据,这些子女具有 " 二十一世纪跨国国民 " 的身份,在两种文化中成长。
  • وسوف يجري تنفيذ وتعزيز كافة البرامج المأذون بها، وﻻ شك أن دمج اﻻخصائيين العاملين بإدارتين في وحدة واحدة سيكفل اضطﻻع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا فيما يتصل بما قد يسمى " ثقافتين " .
    所有拟订的项目都会得以实施和加强,两部专家结成一体,无疑会保证联合国更加积极地参予活动,这是基于称为两种文化的考虑。
  • وينجم عن ذلك عجز في التواصل بفعالية باللغات التقليدية مقروناً بعدم إجادة اللغة الرسمية إجادة كافية مما يؤدي إلى نشوء طبقة من الأطفال الممزقين بين ثقافتين لعدم انتمائهم إلى أي منهما(34).
    没有能力以传统语言有效进行交流,加以对官方语言掌握不完全,结果造成了一类左右为难的儿童,他们既介于这两种文化,但又不属于任何一种。
  • انطلاقا من مبدأ أهمية العناية بالأمهات المقيمات في الخارج، أنشأت الجمعية شبكة من الفروع من أجل التونسيات المقيمات في الخارج بغرض مساعدتهن على معايشة الثنائية الثقافية بانسجام وإقامة علاقات دائمة مع بلدهن الأصلي.
    根据这一原则,突尼斯母亲协会建立了一个由居住海外突尼斯侨民组成的会员分会网络,以便使他们能 " 在两种文化中和谐地生活 " ,并与原籍国长期保持关系。
  • وهذان الشكلان من أشكال النمطية الثقافية يتجاهلان الأبعاد العالمية للثقافة الأبوية التي تجعل المرأة تابعة، رغم اختلاف الطريقة، في جميع المجتمعات ولا تعترف بكونها أداة نشطة في ثقافة المقاومة والتفاوض سعياً لتحسين ظروف عيشها.
    两种文化本质简单化的不同表现都忽视了世界所有社会里尽管采用不同方式、但同样压制妇女的父权文化的普遍主宰地位,并拒不承认妇女在抵制文化和对文化施加影响,以改善其生存条件的行动中发挥的积极能动性。
  • ومما يزيد من خطورة التحيز الجنساني الناجم عن الخلط بين الحياة العامة والحياة الخاصة، كثيراً ما تكون انتهاكات حقوق المرأة موضعَ خطابات ثقافية ذات طرح نسبي وذات طرح جوهري تغفل النظم الهرمية المجحفة وذات المكنون الاستغلالي وتتعامل مع حقوق المرأة وكأنها غير ذات شأن.
    使公私二分法的性别偏向更加严重的是,侵犯妇女权利现象常被置于相对论和本质论的文化论述之中,这两种文化论述忽视了不平等的、具有潜在剥削性的等级制度,并将妇女的权利视为可有可无。
  • وقال إن وفده يعتقد أن دراسة تطور الثقافات والحضارات القديمة التي تفاعلت مع بعضها البعض يستبين منها بوضوح أنه عند اتصال ثقافتين مختلفتين واحتفاظ كل منهما بصفاته ولكن مع اختيارهما للتفاعل الثقافي معا التماسا للإثراء المتبادل، فإنهما تستمران وتزدهران.
    伊朗代表团认为,通过对以往各种文化和文明的演变以及它们之间的联系进行研究发现,当两种不同文化开始接触时,如果它们能在保持自己特色的同时进行交流,相互充实丰富,那么这两种文化都能够保存并繁荣起来。
  • فاعترف بطبيعة العلاقات الأوروبية المتوسطية وأبرز ضرورة العمل الجماعي لإعطاء مضمون حقيقي للتعاون يمكن أن يحد من التفاوتات والفجوات الإنمائية التي تفرق بالفعل بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط، كما يهيئ جوا من التفاهم والحوار الخصب والبنّاء بين ثقافات وسكان منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    会议承认欧洲 -- -- 地中海关系的性质,并强调必须采取集体行动,赋予合作真正内容,从而减少造成地中海两岸彼此分割的发展不平等现象和差距,建立地中海两种文化和人民彼此理解和有效建设性对话的气氛。
  • دمج النساء والفتيات الأجنبيات، وذلك مثلاً بواسطة الدورات الدراسية المحددة الخاصة بالدمج أو تدريب المهارات في ميادين رعاية المرضى والمسنّين والأسر، بالإضافة إلى الأعمال في ميدان التدبير المنزلي، والعمل في المكاتب ووسائل الإعلام، واستخدام قدراتهن الخاصة (المهارات المتعلقة بمعرفة لغتين أو عدة لغات، والكفاءة الثقافية الثنائية)؛
    外国妇女和女童的融合,例如通过具体的融合课程,或在照看病人、老年人和家庭成员等方面,以及在家庭经济管理、办公室和媒体工作等领域的职业技术培训,或利用她们的具体能力(双语或多语技能、两种文化的能力等);