تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

中国工业 أمثلة على

"中国工业" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • وثمة عاملان يفسران التنمية الصناعية السريعة للصين.
    中国工业发展十分迅速有两个因素。
  • وتُظهر التنبؤات أن طلب الصين على النحاس سيتواصل ما دام طابعها الصناعي والحضري يتعمق.
    预报显示,中国工业化和城镇化进程正在深入,中国对铜的需求将继续高企。
  • ومن المتوقع أن تنخفض أسعار الفلزات انخفاضا معتدلا في عام 2012 إذ يتباطأ الناتج الصناعي في الصين وتواجه منطقة اليورو كسادا اقتصاديا.
    鉴于中国工业产出放缓和欧元区面临衰退,金属价格有望在2012年略有下降。
  • ويمثل التحضّر بالفعل إحدى القوى الهامة المؤثرة في تصنيع الصين، فهو محرّك لخلق فرص العمل وزيادة حجم الطلب المحلي والمضيّ بخطى التقدّم الاجتماعي.
    城市化已成为推进中国工业化、解决就业、扩大内需和促进社会进步的重要力量。
  • والتحضر أصلاً هو قوة هامة في مجال التصنيع في الصين، والمحرك فيما يتعلق بخلق فرص عمل، وتوسيع الطلب المحلي، والتقدم الاجتماعي.
    城市化已成为中国工业化的一股重要力量,是创造就业机会、扩大国内需求和社会进步的动力。
  • قدم ني وآخرون (2012) تقريراً عن انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلورة الصادرة من عملية استصلاح الأسلاك الحرارية داخل مواقع تجميع الخردة الصناعية في الصين.
    Nie等人(2012年)还报告了中国工业废金属站在铁丝热回收过程中的多氯化萘排放情况。
  • غير أن اتجاه الأسعار انقلب في الربع الثاني من عام 2012 بسبب تباطؤ نمو الأنشطة الصناعية في الصين والحالة المتدهورة في منطقة اليورو.
    但是,由于中国工业活动增长缓慢,以及欧元区局势不断恶化,价格走势在2012年第二季度发生逆转。
  • وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، بلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي السنوي في الصين 11.6 في المائة، بينما تراجعت كثافة الطاقة لكل وحدة من القيمة المضافة الصناعية بنسبة 26 في المائة.
    过去五年,中国工业实现了年均11.6%的增长,与此同时,单位工业增加值能耗累计下降26%。
  • ومعظم المنتجات الثانوية من السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين (مثل تركيبات معالجة المنسوجات أو المنتجات من المواد شبه الموصلة) التي تستخدمها الصناعات الصينية، تستورد بصورة رئيسية من البلدان المتقدمة.
    中国工业使用的多数全氟辛烷磺酸辅助产品(用于纺织品处理或半导体产品生产)主要是从发达国家进口的。
  • ويبدو أن الأداء الصناعي في الصين كان المحرك الرئيسي لهذه الاتجاهات، ولا سيما خلال الفصلين الثاني والثالث، عندما ظهرت على معدلات نمو قيمة التصنيع المضافة علامات تباطؤ أيضا.
    中国工业表现似乎是这些趋势的主要驱动力,特别是在第二和第三季度,当时中国制造业增值增长也出现了放缓迹象。
  • (ب) ويهدف مشروع آخر من المشاريع الممولة من صندوق تيرنر إلى تحسين كفاءة نظم المحركات الصناعية الصينية، ويجري تنفيذه بالتشارك مع وزارة الطاقة بالولايات المتحدة، التي تشارك في تمويله.
    (b) 提高中国工业发动机系统效率的另一个特纳基金项目正在同美国能源部合作执行中,该项目是联合资助的项目。
  • كما تعمل اليونيدو مع وزارة الصناعة وتكنولوجيا المعلومات في الصين، وكذلك المجلس الصيني للتعاون الدولي المعني بالبيئة والتنمية، للمساعدة على تطوير الإطار المفاهيمي لاستراتيجية وطنية للصناعة الخضراء في الصين.
    同样,工发组织正在与中国工业和信息技术部及中国环境与发展国际合作委员会合作,帮助制定中国国家绿色工业最终战略概念框架。
  • وستبذل كل الجهود لزيادة النوعية الإجمالية والقدرة التنافسية الدولية للصناعة الصينية من خلال تبني اقتصاد يوجهه السوق ونظام يقوم على المشاريع، وكل ذلك مدعوم بالتقدم التكنولوجي الذي يسمح بالتحول مع التشديد على مواطن القوة.
    坚持以市场为导向,以企业为主体,以技术进步为支撑,突出重点,有进有退,努力提高中国工业的整体素质和国际竞争力。
  • وشهد الربع الثاني من عام 2012 انخفاض متوسط السعر الناجز في بورصة لندن للمعادن بنسبة 5 في المائة، بسبب تباطؤ نمو الإنتاج الصناعي والأنشطة الاقتصادية في الصين وكذا تدهور الأوضاع في منطقة اليورو.
    2012年第二季度,伦敦金属交易所的平均现金价格下跌了百分之五,这是因为中国工业生产和经济活动放缓和欧元区形式的恶化。
  • وأسفر المشروع عن استحداث كادر ذي مهارات عالية من أخصائيي كفاءة استخدام الطاقة الصناعية القادرين على أداء خدمات زيادة الفعالية التقنية لأجهزة المحركات على أساس مستمر إلى الصناعة الصينية عن طريق المراكز الإقليمية لحفظ الطاقة.
    这一项目培养了一支技术水平很高的工业能源效率专家队伍,他们能通过省一级的能源保护中心,持续地向中国工业提供发动机系统优化服务。
  • السيد إكسي كيسياوو (الصين) قال إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تؤدي دوراً مهماً في التنمية الصناعية للصين وأن عدد مستخدمي شبكة الإنترنت الصينيين بلغ 591 مليوناً فضلاً عن أن الهواتف المحمولة أصبحت الأداة الأساسية لاستخدام شبكة الإنترنت في البلاد.
    Xie Xiaowu先生(中国)说,信通技术在中国工业发展中发挥着重要作用。 中国互联网用户的人数达到了5.91亿,移动电话已经成为国内互联网使用方面的主要设备。
  • وبينما يحرز التصنيع والتحضر في الصين تقدما، سينتقل مئات الملايين من المزارعين إلى البلدات والمدن، مما سيوجد طلبا محليا أكبر من أي وقت مضى، ويفتح سوقا ومجالا تنمويا على نطاق واسع، ويكون بمثابة محرك قوي لاستدامة نمو الاقتصاد الصيني وكذلك الاقتصاد العالمي عموما.
    中国工业化城镇化的推进,数以亿计农民进入城镇,将创造有史以来最为巨大的国内需求,开辟极其广阔的市场和发展空间,为中国和世界经济增长提供持久而强劲的动力。
  • 19- وفي قطاع المعادن والخامات والفلزات، توقع الخبراء استمرار ارتفاع أسعار النحاس والفلزات الأساسية الأخرى، نظراً للاتجاه الداعم المتمثل في الطلب الصناعي المطرد من الصين والانخفاض المتوقع لإنتاج النحاس العالمي في الفترة بين عامي 2015 و2017.
    关于矿物、矿石和金属部门,专家们预测铜和其他基础金属的价格将保持高位,依据是中国工业的持续需求呈不断增强的趋势,而且预计2015至2017年间,全球铜的产量将出现下滑。