تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

小康 أمثلة على

"小康" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • واليوم، نمت القوة الوطنية للصين بشكل ملحوظ وتحسنت أحوال الشعب.
    而今的中国,综合国力显着增强,人民生活总体上达到小康水平。
  • وباختصار، لقد قفز بلدي قفزة تاريخية من مجرد الكفاف إلى الرخاء المعتدل.
    中国已经实现了由解决温饱到总体上达到小康的历史性跨越。
  • " إن كنت أبيض أو أسود تجني المال في " امريكا " يمكن أن تزدهر في " امريكا
    如果你是黑人或棕色人种 你可以在美国脱个贫 致个富 奔个小康
  • وبعد 20 عاماً من الإصلاحات الرامية إلى تحرير الاقتصاد، يمكن وصف مستوى المعيشة العام الذي بلغه الشعب الصيني ب " المريح " .
    经过20多年改革开放,中国人民生活水平已总体达到小康水平。
  • 542- ولاحظ اتحاد النساء الكوبيات أن الصين بذلت جهوداً كبيرة لضمان توفير الغذاء والتعليم والصحة والحياة الكريمة.
    古巴妇女联合会注意到中国为保障食品、教育、卫生和小康生活所作出的巨大努力。
  • ويعتبر تحقيق السلامة الحقيقية في العمل وحفظ حياة العمال وصحتهم من الأهداف الهامة والمنطلقات الأساسية في سبيل إيجاد مجتمع يتمتع فيه الجميع بالرفاهية.
    搞好安全生产,维护劳动者的生命安全和健康,是全面建设小康社会的前提和重要标志。
  • إذ إن الهدف الرئيسي للصين المتمثل في بناء مجتمع يسوده الوئام ومزدهر للجميع يسير بشكل أساسي في نفس اتجاه الأهداف الإنمائية للألفية.
    中国提出的建设和谐社会与全面建设小康社会的宏伟目标,与千年发展目标的根本方向一致。
  • فالشعب الصيني، الذي كانت تعوزه الضروريات في وقت من الأوقات، أصبح اليوم يتمتع برخاء نسبي. وتَواصل التقدم في مجالات اجتماعية كالتعليم والثقافة والصحة العامة.
    人民生活水平从温饱不足发展到总体小康,教育、文化、医疗卫生等社会事业不断取得进步。
  • وبحلول عام 2009، تم وضع نظام وطني لمؤشرات جياوكانغ (بما في ذلك مؤشرات فيروس نقص المناعة البشرية والحوكمة) واختباره في 15 مقاطعة.
    在2009年之前,全国有15个省最终确定并测试了小康指标体系(包括艾滋病毒和治理指标)。
  • وقد استعرض المؤتمر منجزات وتجارب الصين على مدى العقد المنصرم واقترح خطة استراتيجية لبناء مجتمع مزدهر ولتعزيز الإصلاحات المستقبلية الشاملة.
    会议对中国过去十年的成就和经验进行了回顾,并对建设小康社会和未来的全面深化改革提出了战略计划。
  • ويستند الرفاه إلى نموذج إنمائي محدد من الناحية الثقافية، وينبغي أن يضع في اعتباره الظروف التاريخية والاجتماعية والثقافية والعِرقية والبيئية المحيطة بمجتمع ما.
    小康生活采用一种由文化来决定的发展模式,因此应当考虑到特定社区的历史、社会、文化、民族和环境要素。
  • وبعد مضي ما يزيد على نصف قرن من الجهود المضنية وبعد مضي أكثر من عقدين من الإصلاح والانفتاح، دخلت الصين الآن مرحلة جديدة من التنمية تهدف إلى بناء مجتمع معتدل الازدهار من كل النواحي.
    经过半个多世纪的艰苦努力,特别是二十多年的改革开放,中国已经迈入全面建设小康社会的发展新阶段。
  • توخي التكامل والتضامن والتعاون في التجارة لنحقق جميعا الحياة الكريمة والعيش الكريم، عن طريق تشجيع قواعد التجارة والتعاون التي تتيح تحقيق رفاه البشر وبخاصة الفئات الأكثر حرمانا.
    在互补、团结与合作的基础上开展贸易,以共同实现小康生活,推行有利于人民福祉、特别是弱势群体福祉的贸易与合作规则。
  • وبالنسبة لهؤلاء الفقراء الذين يحصلون على الغذاء واللباس، فإن المعايير تبقى بدائية. وسوف يشكل بناء حياة مريحة على هذا الأساس ثم التقدم باتجاه تحقيق راحة أكبر معركة طويلة الأمد.
    基本解决温饱的贫困人口,其温饱的标准还很低,在这个基础上实现小康、进而过上比较宽裕的生活,需要一个较长期的奋斗过程。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2