تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

必然地 أمثلة على

"必然地" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • فالمعرفة في حد ذاتها لا تنشئ ثروة آلياً أو حتماً.
    知识本身并不自动或必然地带来财富。
  • أنا لاأمانع وجودهم لأنهم أحياناً يجعلون الحياة ممتعة
    不是我必然地留心他们 有时他们把生命变得有点儿有趣的
  • فيما أعتقد - اقتصادُ سوقٍ موفورُ العافية.
    如果这些大致上存在于社会,则一个健康的市场经济几乎必然地会出现。
  • غير أن المقرر الخاص لم ير انعكاساً لذلك في التدابير المتخذة على أرض الواقع.
    但特别报告员没有看到这必然地反映在实际采取的措施上。
  • ذلك أن التهديد تغير بالفعل، وينبغي للوسائل التي نختارها للتصدي لـه أن تتطوّر أيضاً بالضرورة.
    实际上,威胁已经转变,我们选择的应对工具也只有必然地随之变化。
  • ويجب أن نكون بالضرورة أكثر مسؤولية حين نتكلم بصفتنا زعماء للعامل ذوي نفوذ.
    在我们以有影响力的世界领导人的身份发言时,我们必然地必须更加负责。
  • وعليه، فإن ما قد يجري من عمليات تقييم لبراءات الاختراع والعلامات التجارية لا ينطبق تلقائيا أو بالضرورة على حقوق الملكية الفنية.
    因此,对专利或商标的任何评估并非自动或必然地适用于版权。
  • وحتماً سيشكل ذلك على الدوام عائقاً أمام الاتجاه الذي يمكن أن يتبعه الأونكتاد لتكثيف دوره كمصدر للتعاون التقني في المستقبل.
    这一直并且也必然地会制约贸发会议今后强化其技术合作的方向。
  • وأدت سياسة " فرق تسد " التي اتبعتها الحكومة الاستعمارية إلى حتمية وقوع أحداث خطيرة بين الطائفتين.
    殖民政府的 " 分而治之 " 政策必然地在希土两族社区之间导致了严重的事件。
  • )ج( وهناك عموماً نقص في الوعي بالحاجة إلى معالجة الضحايا ورد عافيتهم إليهم، وبالتالي فهم يُتركون وشأنهم في جميع الحاﻻت، وﻻ سيما بعد انتهاء القضية.
    一般缺乏这样的认知,即受害者绝对需要治疗和康复。 因此,尤其是结案之后,他们必然地又只能靠自己了。
  • وتستثنى كذلك الممارسات التجارية التي ترتبط مباشرة وبالضرورة بالتراخيص التي تمنحها الوكالات الحكومية بموجب قانون برلماني لمزاولي حرف ومهن معينة.
    受到豁免的还有,直接或必然地涉及到一些政府机构根据某项国会法令向某些行业和专业参与者发放许可证的贸易惯例。
  • ويلزم القانون وزارة شؤون المياه بإنشاء وحفظ نظام وطني للمعلومات المتعلقة بخدمات المياه، من أجل رصد تأثير السياسات والممارسات ذات الصلة.
    该项法律必然地要求供水事务部建立并维持一种国家供水服务方面信息体制,而这对于监督相关政策和做法影响具有根本利益。
  • 44- والطريقة المقترحة لتناول هذه المسألة الشاملة لعدة مجالات تثير حتماً مسائل في تحديد الموضوع يتعين حلها على ضوء تقدم العمل بشأن الموضوع.
    对于如何处理这项贯穿不同方面的问题所建议的方式必然地会提出在处理有关这一议题的工作过程中所必须解决的界定问题。
  • 5-3 غير أنه فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للقضية، فإن صاحبي البلاغ يريان أن قطع الأشجار في منطقة ميرهامينما يؤثر بالضرورة تأثيراً مباشراً على حقوقهما التي تكفلها المادة 27.
    3 至于案情,提交人辩称,Mirhaminmaa区域的采伐直接和必然地影响了提交人根据第27条享有的权利。
  • وعلى الرغم من أن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية لا تسري كلها بالضرورة على كل الأعمال الانفرادية، فإن بعض القواعد قد يكون لها مجال تطبيق عام.
    特别报告员认为,虽然并非所有涉及单方面行为的规则都必然地适用于所有单方面行为,但有些规则也许可以普遍适用。
  • كما لوحظ أيضا أن اتفاقية فيينا هي نفسها مثال نموذجي للمعاهدات المُشَرِّعة المتعددة الأطراف التي ينبغي بالضرورة، بحكم موضوعها والغرض منها، مواصلة العمل بها أثناء النزاع المسلح.
    同样有人指出《维也纳公约》本身是一项多边造法条约的最佳例子,其目的和宗旨必然地默示它应当在武装冲突期间继续生效。
  • وأشارت اللجنة إلى أن الملاحظات المزعومة وصفٌ لتسلسل معين للأحداث، الأمر الذي لا يجوز بالضرورة تفسيره على أنه ادعاء صريح مفاده أن الأفراد من أصل صومالي مسؤولون عن تلك الأحداث.
    委员会指出,所指称的那些话相当于描述一系列具体事件,不能必然地解释为公然称来自索马里的人应对那些事件负责。
  • بل انطوى أثر إعادة التشكيل بالنسبة ﻷعمالهم على تخفيض ملحوظ في الموارد البشرية المخصصة للهيئات المنشأة بمعاهدات من حيث عدد الموظفين فضﻻ عن تبدد الخبرات والذاكرة المؤسسية الﻻزمة.
    机构改组对它们工作的影响必然地造成分配给各条约机构的工作人员人数显着减少,以致基本的专家知识和机构的经验传承遭到损失。
  • كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    在此必须指出的是,由于对法律的无知,必然地导致了超限期和任意羁押现象。 据称在此情况下,亦易滋生酷刑或其它形式的虐待现象。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2